Английский - русский
Перевод слова Concerned
Вариант перевода Соответствующих

Примеры в контексте "Concerned - Соответствующих"

Примеры: Concerned - Соответствующих
Overall the detailed work on assessments and innovation, while immensely useful to the countries concerned, presents some gaps in geographical coverage. Несмотря на огромную пользу для соответствующих стран, работа по углубленной оценке инновационных систем в целом имеет ряд пробелов с точки зрения географического охвата.
The Secretariat-General notifies Member States of these and puts them before the concerned ministerial councils. Генеральный секретариат извещает об этом государства - члены и представляет их на рассмотрение соответствующих советов на уровне министров.
Despite this lack of cooperation by Uganda, the Group's investigations enabled it to obtain copies of the flight plans concerned by other means. Несмотря на отсутствие сотрудничества со стороны Уганды, проведенные Группой расследования позволили иными путями получить копии планов соответствующих полетов.
The newspapers' stance indicates an alarming lack of sensitivity towards and comprehension of the religious beliefs and deep-felt emotions of the communities concerned. Эта позиция свидетельствует о вызывающем беспокойство отсутствии чуткости и понимания религиозных убеждений и глубинных чувств соответствующих общин.
It was noted that the Committee had already undertaken several country visits at the invitation of the State party concerned. Было отмечено, что Комитет уже предпринял ряд посещений стран по приглашению соответствующих государств-участников.
Another goal was to enhance the status and exposure of the programmes concerned, in particular the subprogramme on Africa. Еще одна цель заключается в повышении статуса соответствующих программ, в частности подпрограммы по Африке, и усилении внимания к ним.
The implementation of the projects requires intensive work on the part of the concerned municipalities. Для этого потребуется активная работа соответствующих муниципалитетов.
During this first phase, the necessary measures were taken to improve the financial situation and capitalization of the institutions concerned. В течение этого первого этапа были приняты меры по улучшению финансового положения и капитализации соответствующих учреждений.
Some of them are given below and other cases have been dealt under the concerned Articles. О некоторых из них рассказывается ниже, а другие дела рассматриваются в рамках соответствующих статей.
Major inconsistency between the sources leads to more thorough investigation of the industries concerned. Выявление крупных расхождений между источниками является основанием для более тщательного изучения соответствующих отраслей.
Some 160 of these have already been adopted by the Committee and sent to the capitals of the States concerned. К настоящему времени Комитетом уже утверждены и направлены в столицы соответствующих государств около 160 таких оценок.
Technical assistance is provided in accordance with requests received, needs of countries concerned and resources available. Техническая помощь предоставляется в соответствии с полученными просьбами, потребностями соответствующих стран и имеющимися ресурсами.
Some of the planned workshops will target particular types of criminal activities in the concerned regions. Некоторые из запланированных семинаров-практикумов будут посвящены конкретным видам преступной деятельности в соответствующих регионах.
At one point, it was suggested to the Group that it obtain the details from the concerned institutions. На каком-то этапе Группе было предложено самой выяснить необходимые подробности в соответствующих учреждениях.
Regional policies and laws supporting ecosystem management are initiated and reviewed [three transboundary ecosystems where requested by concerned countries]. Введение или пересмотр региональных директивных установок и законодательных актов в поддержку управления экосистемами [три трансграничные экосистемы, по просьбе соответствующих стран].
Thus, the implementation of the content of these documents is obligatory for the government offices concerned. Таким образом, осуществление этих документов является обязательным для соответствующих правительственных ведомств.
Subparagraph 2 provides that the freezing of assets must occur without delay and without prior notification of the persons concerned. В пункте 2 предусмотрено, что средства блокируются незамедлительно и без предварительного уведомления соответствующих лиц.
Strategy: Provide appropriate technical assistance, education and training to those concerned, based on assessment of their needs. Стратегия: обеспечить надлежащее техническое содействие, обучение и подготовку для соответствующих субъектов, исходя из оценки их потребностей.
The Coordinator's success in the implementation of his mandate requires the earnest cooperation and practical involvement of all concerned. Для успешного выполнения Координатором своего мандата необходимо искреннее сотрудничество и практическое участие всех соответствующих сторон.
We highly appreciate the good offices and achievements of the Secretary-General, Mr. Obasanjo and the countries and regional organizations concerned. Мы высоко оцениваем добрые услуги и достижения Генерального секретаря, г-на Обасанджо и соответствующих стран и региональных организаций.
The result of these initial assessments will be shared with the concerned troop-contributing country for appropriate action. Результаты этого расследования будут доведены до сведения соответствующих стран, предоставляющих войска, для принятия необходимых мер.
It cannot be deduced whether this reflects a resource issue or the geographical and retailing characteristics of the countries concerned. Невозможно выяснить, отражает ли это проблему с ресурсами или географические характеристики и особенности розничной торговли соответствующих стран.
The outbreak of armed conflict in the countries concerned did not automatically have an effect on the Community treaty. Возникновение вооруженных конфликтов в соответствующих странах не повлекло за собой автоматических последствий для договора с Сообществом.
A commission had been formed gathering legal representatives from the concerned agencies, with a view to making national legislation compatible with the Convention. С целью приведения национального законодательства в соответствие с положениями Конвенции была создана Комиссия в составе юридических представителей соответствующих учреждений.
It stated that it could not respond to all questions, some of which require more detailed examination by concerned ministries or departments or parliamentary committees. Представитель Пакистана заявил, что он не может ответить на все вопросы, поскольку некоторые из них нуждаются в более подробном изучении со стороны соответствующих министерств и ведомств или парламентских комитетов.