Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
A commitment by countries to underline the strategic importance of the positive nexus between the environment, economy and society in development decision-making could therefore be one outcome of the Conference. В этой связи одним из результатов Конференции может стать обязательство Сторон обращать особое внимание на стратегическую важность положительной взаимосвязи между окружающей средой, экономикой и обществом при принятии решений в отношении развития.
When a commitment has been made to key stakeholders (donors, Member States, beneficiaries, etc.) если обязательство было взято для основных заинтересованных сторон (доноров, государств-членов, бенефициаров и т. д.);
The essential commitment of the parties, embodied in their acceptance of the six-point plan, is to turn away from violence and towards a shared political future achieved through a political process. Принципиально важное обязательство сторон, которое было закреплено при принятии ими плана из шести пунктов, состоит в том, чтобы отказаться от насилия и прийти к общему политическому будущему через политический процесс.
In response, the National Alliance reaffirmed its commitment to participating in a national conference to address the 17 May, President Talabani announced an eight-point initiative calling for adherence to the Constitution and other agreements as well as the cessation of negative media campaigns. В ответ национальный альянс вновь подтвердил свое обязательство принять участие в Национальной конференции для поиска выхода из сложившейся ситуации. 17 мая президент Талабани объявил о состоящей из восьми пунктов инициативе, призвав соблюдать Конституцию и другие соглашения, а также прекратить негативные кампании в средствах массовой информации.
In keeping with the commitment made at that Summit, it had established a centre of excellence for nuclear security in Medininkai to contribute to international efforts to secure nuclear materials and prevent illicit trafficking. Выполняя обязательство, принятое на этом Саммите, правительство создало центр передового опыта в области ядерной безопасности в Медининкае, с тем чтобы способствовать международным усилиям по защите ядерных материалов и предотвращению незаконной торговли.
During the upcoming rounds of the Discussions, we hope that Russia will take heed of the calls by the European Union and undertake a similar binding commitment on non-use of force towards Georgia. Надеемся, что в ходе последующих раундов дискуссий Россия прислушается к призывам Европейского союза и возьмет аналогичное требующее неукоснительного соблюдения обязательство о неприменении силы в отношении Грузии.
On 13 March 2012, my Special Representative witnessed the signing of a revised action plan by SPLA as a renewed commitment to ceasing and preventing the recruitment and use of children. 13 марта 2012 года в присутствии моего Специального представителя НОАС подписала пересмотренный план действий, в соответствии с которым она вновь взяла на себя обязательство прекратить вербовку и использование детей и принимать меры для их предотвращения.
In our 2012 paper, we recalled the 2009 commitment of the Group of Twenty to phase out inefficient fossil fuel subsidies, an initiative that could have a positive impact on development by freeing up resources while ensuring that there is targeted support for the poor. В 2012 году в нашем документе мы подтвердили взятое в 2009 году Группой 20 обязательство прекратить субсидирование неэффективных ископаемых видов топлива, что может оказать положительное влияние на развитие в результате высвобождения ресурсов и оказания целенаправленной поддержки обездоленным.
This Declaration, approved at the ASEAN Summit in November 2012, reaffirmed the ASEAN commitment to human rights, in line with internationally recognized norms and standards. В этой Декларации, принятой на встрече на высшем уровне АСЕАН в ноябре 2012 года, было подтверждено обязательство АСЕАН содействовать осуществлению прав человека в соответствии с международно признанными нормами и стандартами.
Building on this development, the Special Representative, in the course of her visit, secured the Government's commitment to establish an inter-ministerial committee to engage with the United Nations on the protection of children. Воспользовавшись таким ходом событий, в ходе своей поездки Специальный представитель побудила правительство взять на себя обязательство по созданию межминистерского комитета для взаимодействия с Организацией Объединенных Наций по вопросам защиты детей.
It is essential that the Government continue to honour its commitment to take active steps to advance the democratization process in this critical and fragile period for the Democratic Republic of the Congo, in accordance with core constitutional principles. Важно, чтобы правительство и впредь выполняло свое обязательство принимать активные меры по продвижению вперед демократического процесса в данный критический, отличающийся нестабильностью период для Демократической Республики Конго в соответствии с базовыми конституционными принципами.
Confronted with this frustrating result, the Competition Commission took a bold approach to make a settlement package with a leading member of the cartel, which included a pricing reduction commitment that set minimum levels of gross profit reduction for each category of bread. Столкнувшись с этим обескураживающим результатом, Комиссия по вопросам конкуренции перешла к решительным действиям и заключила с ведущим членом картеля соглашение об урегулировании, в которое было включено обязательство снизить цены и установить минимальный уровень снижения валовой прибыли для каждой категории хлебной продукции.
In Doha, UNCTAD renewed its commitment to work closely with the African Union and the NEPAD secretariat in order to contribute more effectively to the development objectives of the continent. В Дохе ЮНКТАД подтвердила свое обязательство тесно сотрудничать с Африканским союзом и секретариатом НЕПАД, с тем чтобы содействовать более эффективному решению задач развития, стоящих перед континентом.
Our permanent commitment to solve disputes through peaceful means with the aim of uprooting forever threat or use of force in our region; наше постоянное обязательство урегулировать споры мирными средствами, с тем чтобы навсегда искоренить угрозу силой или ее применение в нашем регионе;
Under the Programme and Operations Policies and Procedures, members of evaluation committees who are non-UNDP staff are required to sign a declaration of impartiality to formalize their commitment to confidentiality and non-conflict of interest. Программные и оперативные политика и процедуры требуют, чтобы члены комитетов по оценке предложений, которые не являются штатными сотрудниками ПРООН, подписали декларацию о беспристрастности, чтобы формализовать свое обязательство соблюдать конфиденциальность и избегать конфликта интересов.
The focus is on three strategic topics: further progress on launchers, next financial commitment to the International Space Station and the enhancement of the relation between ESA and the European Union. В центре внимания три стратегические темы: дальнейший прогресс в создании средств выведения, обязательство по дальнейшему финансированию Международной космической станции и укрепление отношений между ЕКА и Европейским союзом.
He went on to say that, since that time, the United Kingdom had ignored the mandate of the Assembly and the commitment made to Spain in the 1984 Brussels Declaration. Далее он сказал, что с тех пор Соединенное Королевство игнорирует мандат Ассамблеи и обязательство, взятое в отношении Испании в Брюссельской декларации 1984 года.
The Committee welcomed the commitment by the State to provide full funding for the construction of secondary schools in Mont-Dore and Pouembout, with a view to their opening by the start of the 2016 school year. З. Комитет высоко оценивает обязательство Государства полностью профинансировать строительство лицеев в коммунах Ле-Мон-Дор и Пуэмбу, которые планируется открыть к началу 2016 учебного года.
It set out the commitment of the Government of Anguilla to a balanced budget, borrowing guidelines and a medium-term fiscal plan for the management of public finances over the coming five years. В этом документе закреплено обязательство правительства Ангильи в ближайшие пять лет поддерживать сбалансированный бюджет, соблюдать принципы в отношении заимствования средств и выполнять среднесрочный государственный финансовый план.
This flexibility can be further enhanced if donors would subscribe to a reliable and firm commitment for multiple-year funding to allow planning, implementation and conclusion of agreements beyond 12 months. Такая гибкость может быть дополнительно усилена, если доноры возьмут на себя твердое обязательство в отношении многолетнего финансирования, что позволит обеспечивать планирование, осуществление и заключение соглашений на срок более 12 месяцев.
Themes proposed for inclusion were as follows: redoubled efforts and comprehensive approaches to solutions; the corporate commitment to the protection of women and children; inter-agency coordination; and UNHCR's continuing role in humanitarian reform, including its experience with implementation of the Refugee Coordination Model. Предложенные темы включали: удвоение усилий и комплексные подходы к поиску решений; общее обязательство в отношении защиты женщин и детей; межучрежденческая координация; сохраняющаяся роль УВКБ в проведении гуманитарной реформы, включая его опыт осуществления координационной модели.
Developed partners should meet their commitment to dedicate 0.7 per cent of GNP to ODA, including 0.15 to 0.2 per cent to least developed countries. Развитые партнеры должны выполнить свое обязательство о выделении 0,7 процента ВВП на ОПР, включая 0,15 - 0,2 процента для наименее развитых стран.
The commitment to migration and development was reaffirmed in the Declaration of the High-level Dialogue on International Migration and Development. Обязательство в отношении миграции и развития было подтверждено в Декларации по итогам диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии.
All sustainable development policies and frameworks, at the global, regional, national and local levels, must include an explicit commitment to gender equality and the realization of women's and girls' human rights and capabilities. Все стратегические и политические рамочные основы устойчивого развития на глобальном, региональном, национальном и местном уровнях должны включать в себя четкое обязательство относительно обеспечения гендерного равенства и осуществления прав человека женщин и девочек и реализации их возможностей.
In order to ensure that efforts to achieve sustainable development meet the criteria, Member States should fully implement the commitment to gender equality and the empowerment of women contained in the Beijing Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly. Для того чтобы усилия по достижению устойчивого развития отвечали этим критериям, государства-члены должны полностью выполнить обязательство в части достижения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, которое зафиксировано в Пекинской платформе действий и итоговом документе двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи.