You may recall the commitment of the Government of Liberia to remain constructively engaged in the resolution of the crisis in the sisterly country of Sierra Leone. |
Вы наверняка помните обязательство правительства Либерии продолжать конструктивно заниматься урегулированием кризиса в братской стране - Сьерра-Леоне. |
We have fashioned a comprehensive approach to children's issues, in fulfilment of our commitment to improving their situation. |
Мы следуем всеобъемлющему подходу к проблемам детей, выполняя свое обязательство по улучшению их положения. |
We hope that this special session will offer an opportunity to reaffirm our commitment to the rights of the child worldwide. |
Мы надеемся, что эта специальная сессия даст возможность вновь подтвердить наше обязательство в отношении прав ребенка во всем мире. |
That commitment is not the political will of a single leader. |
Это обязательство не является плодом политической воли какого-то одного руководителя. |
Our commitment is to halve child poverty by 2010 and to eradicate it within a generation. |
Наше обязательство заключается в сокращении детской нищеты вдвое к 2010 году и ее полной ликвидации в течение жизни одного поколения. |
The failure by the Democratic People's Republic of Korea to honour its safeguards commitment was another area of concern. |
Другой сферой обеспокоенности является неспособность Корейской Народно-Демократической Республики соблюсти свое обязательство о гарантиях. |
That commitment will be focused, above all, on armed conflicts. |
Это обязательство прежде всего распространяется на вооруженные конфликты. |
This represents the solemn commitment of the leaders of all Member States to Security Council reform. |
В этих словах содержится торжественное обязательство глав всех государств-членов провести реформу Совета Безопасности. |
It must be emphasized that Chairman Arafat's commitment was made without distinction with regard to territory. |
Необходимо подчеркнуть, что обязательство Председателя Арафата было принято вне зависимости от территории. |
It is a five-year, unfunded commitment to work together in Vancouver to support economic, social and community development. |
Оно представляет собой рассчитанное на пятилетний период и не обеспеченное финансовыми средствами обязательство осуществлять совместную деятельность в Ванкувере в целях поддержки экономического, социального и общинного развития. |
We welcome this positive commitment by Rwanda. |
Мы приветствуем это конструктивное обязательство Руанды. |
This commitment applies to what we do both at home and abroad. |
Данное обязательство касается нашей деятельности как у себя в стране, так и за рубежом. |
This commitment was strongly supported by the NGO conference, which was being held simultaneously in conjunction with the United Nations Conference. |
Это обязательство было решительно поддержано конференцией НПО, которая проходила одновременно с вышеуказанной Конференцией Организации Объединенных Наций. |
Such a commitment would also imply a guarantee that the process would be kept on track. |
Подобное обязательство будет также предполагать гарантию того, что данный процесс будет осуществляться непрерывно. |
The proliferation of nuclear weapons and delivery systems has continued unabated while the commitment under article VI remains unimplemented. |
Распространение ядерного оружия и систем доставки идет теми же темпами, а обязательство в соответствии со статьей VI остается невыполненным. |
The ceasefire is an open-ended commitment and is crucial to providing the atmosphere for a political dialogue. |
Прекращение огня это неизменное обязательство, которое имеет крайне важное значение для создания условий для политического диалога. |
"The Council encourages the authorities of Guinea-Bissau to carry out their commitment concerning security sector reform. |
Совет рекомендует властям Гвинеи-Бисау на практике выполнить взятое ими обязательство провести реформу сектора безопасности. |
My Government and I, personally, have a commitment to the children of Peru, to mestizo Latin America and to the developing world. |
Мое правительство и я лично взяли на себя обязательство перед детьми Перу, народами Латинской Америки и развивающимися странами мира. |
By making it the most widely ratified of all human rights treaties, States made a commitment to that agenda. |
Государства взяли на себя обязательство выполнять эту программу действий, добившись того, что Конвенция стала договором по правам человека, который ратифицирован наибольшим за всю историю числом государств. |
The Dakar Framework for Action expresses a collective commitment to action. |
В Дакарских рамках действий выражено общее обязательство его участников действовать. |
I am speaking in particular of increasing official development assistance and making a firm commitment to measures to eliminate the debt burden. |
Я говорю, в частности, об увеличении официальной помощи в целях развития и о том, чтобы взять на себя твердое обязательство в отношении мер по ликвидации бремени долга. |
There are dozens of countries in this Hall that should make such a commitment. |
В этом зале присутствуют представители десятков стран, которые должны взять на себя такое обязательство. |
The Barbados Programme of Action, adopted in 1994, represented that commitment of support. |
Барбадосская программа действий, принятая в 1994 году, представляет собой обязательство по оказанию такой поддержки. |
We must reaffirm that commitment today. |
Сегодня мы должны подтвердить это обязательство. |
My Government continues to respect its commitment to eliminate landmines, which have decimated our country and people over the years. |
Наше правительство продолжает соблюдать свое обязательство о ликвидации наземных мин, которые на протяжении многих лет несли разрушение нашей стране и смерть нашему народу. |