| This is a collective commitment and we need to act on it. | Обязательство это коллективное, и нам надо принимать меры к его выполнению. |
| Let us seize this moment to secure global commitment for a coordinated response to this challenge. | Давайте воспользуемся этим моментом для того, чтобы закрепить глобальное обязательство дать скоординированный ответ на этот вызов. |
| The Movement reiterates its commitment to constructively engaging on substantive and specific proposals on the matter. | Движение подтверждает свое обязательство конструктивно участвовать в рассмотрении предметных и конкретных предложений по этому вопросу. |
| That commitment keeps me from doing anything just for money, power or physical assets. | Это обязательство не позволяет мне делать что-либо только ради денег, власти или материальных благ. |
| We eagerly await the speedy fulfilment of the United States Government's commitment to ratify the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty. | Мы с нетерпением ожидаем, что правительство Соединенных Штатов оперативно выполнит обязательство в отношении ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
| He hoped that the personal commitment of the President of the United States of America would help to encourage a successful outcome for the Conference. | Оратор выражает надежду на то, что личное обязательство президента Соединенных Штатов Америки будет способствовать обеспечению успешных итогов Конференции. |
| The sixth step, in particular, entailed an unequivocal commitment by nuclear-weapon States to the ultimate elimination of their nuclear arsenals. | Шестой шаг, в частности, предусматривает недвусмысленное обязательство государств, обладающих ядерным оружием, ликвидировать в конечном счете свои ядерные арсеналы. |
| They are an explicit commitment by companies signing on to the initiative. | При присоединении к инициативе эти компании берут на себя однозначное обязательство по представлению СДП. |
| It was envisaged that such a commitment would be coupled with reliable assurances about fuel-cycle services required for peaceful nuclear activities. | Предусматривалось, чтобы такое обязательство сопровождалось надежными гарантиями в отношении связанных с топливным циклом услуг, необходимых для использования ядерной энергии в мирных целях. |
| To date, this commitment has not been fulfilled. | На настоящий момент это обязательство не выполнено. |
| I urge African nations to renew their commitment to ensuring that refugees can seek and enjoy asylum. | Я настоятельно призываю страны Африки вновь взять на себя обязательство обеспечить беженцам возможность просить и получать убежище. |
| It made a commitment to do so because of its desire for peace and stability. | Оно взяло на себя обязательство действовать таким образом, потому что стремится к миру и стабильности. |
| Only two countries reviewed recognized the lack of such data as a problem and only one made a commitment to collect it. | Из всех стран, подвергшихся обзору, только два государства признали, что отсутствие таких данных действительно является проблемой, и только одна страна взяла на себя обязательство обеспечить сбор соответствующей информации. |
| The Government also made a special commitment for an order that would cover approximately 2.5 months of treatment. | Правительство также взяло на себя особое обязательство заказать еще одну партию таких препаратов, которой должно хватить приблизительно на 2,5 месяца. |
| Member States should give a commitment to prevent the preventable. | государства-члены должны взять на себя обязательство предотвращать то, что может быть предотвращено, |
| It is a commitment that starts at the highest level and permeates down to individual countries, companies and organizations. | Это обязательство начинается на самом высоком уровне и охватывает отдельные страны, компании и организации. |
| This IRU commitment is in full compliance with the IRU slogan: "Working together for a better future". | Это обязательство МСАТ полностью соответствует лозунгу МСАТ: "Работать сообща ради лучшего будущего". |
| Within the mentioned framework, there is commitment to address long-standing issues as a matter of priority. | Упомянутые рамки включают обязательство по рассмотрению давно существующих вопросов в приоритетном порядке. |
| There is also commitment to ensuring that gender issues are mainstreamed in all Government Ministries and Agencies at all levels. | Имеется также обязательство по обеспечению того, чтобы гендерные вопросы включались в основные направления деятельности всех правительственных министерств и агентств на всех уровнях. |
| This undertaking has given rise to the State's commitment to submit its reports to treaty bodies and take into consideration the implementation of their recommendations. | Эта приверженность обусловила данное государством обязательство представлять доклады в договорные органы и уделять внимание выполнению их рекомендаций. |
| An ongoing commitment to do so will help ensure the ongoing health of the Convention beyond the Second Review Conference. | И нынешнее обязательство делать это помогло бы обеспечить текущее здоровье Конвенции и после второй обзорной Конференции. |
| Further, its Constitution reflects its commitment to respect the human rights of both women and men. | Кроме того, Конституция Кот-д'Ивуара отражает его обязательство по соблюдению прав человека как женщин, так и мужчин. |
| "fulfil concretely the shared commitment of member States to make the Americas a region free of biological and chemical weapons". | «претворить в конкретные шаги взятое государствами-членами общее обязательство, предусматривающее превращение Северной и Южной Америки в регион, свободный от биологического и химического оружия». |
| We are also encouraged by the United States Administration's ongoing support for the CTBT and its commitment to pursuing ratification. | Мы также положительно восприняли неизменную поддержку ДВЗЯИ администрацией Соединенных Штатов и ее обязательство осуществить процесс ратификации. |
| This stated funding commitment provided Australia and Indonesia with the assurance that they could plan and implement programmes for several years. | Это обязательство обеспечивает Австралии и Индонезии заверение в том, что они могут планировать и осуществлять программы в течение нескольких лет. |