Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
Additionally, in a July 2003 Policy Statement, the Crown Prosecution Service gave a commitment to prosecute racist and religious crime fairly, firmly and robustly. Кроме того, в Заявлении о политике, сделанном в июле 2003 года, Королевская прокуратура взяла на себя обязательство по уголовному преследованию расистских и религиозных преступлений, действуя при этом справедливо, жестко и разумно.
The United Nations had made a commitment that its presence in Haiti would serve as a launch site for an enhanced crisis information management capability. Организация Объединенных Наций взяла на себя обязательство сделать свое присутствие на Гаити своего рода стартовой площадкой для повышения потенциала в области управления информацией в кризисных ситуациях.
New commitments to real estate funds ceased in August 2008, and only one small commitment was made during the rest of the biennium, in December 2009. Практика принятия новых обязательств по фондам недвижимости была прекращена в августе 2008 года, и в оставшуюся часть двухгодичного периода в декабре 2009 года было принято только одно обязательство небольшого объема.
It also appreciated the commitment, pledged in the universal periodic review report, to ratify other important human rights instruments. Она высоко оценила также сформулированное в докладе по универсальному периодическому обзору обязательство ратифицировать другие важные договоры в области прав человека.
President Karzai made a personal commitment that these issues would be given high priority on the agenda of the peace discussions. Президент Карзай взял на себя личное обязательство обеспечить рассмотрение этих вопросов в приоритетном порядке в рамках повестки дня на мирных переговорах.
It also represented the commitment of the United Nations country team towards the programme of United Nations reform. Она также представляет собой обязательство страновой группы Организации Объединенных Наций по реализации программы реформы Организации.
Moreover, several of those countries had disregarded the long-standing commitment to allocate a mere 0.7 per cent of their GNP as ODA. Более того, некоторые из этих стран даже отказались выполнять давнее обязательство выделить всего 0,7 процента своего ВНП в качестве ОПР.
It also included a commitment by industrialized countries to provide $30 billion in short-term finance for developing countries, with a balanced allocation between adaptation and mitigation. Она также включает обязательство промышленно развитых стран о выделении развивающимся странам краткосрочного финансирования в размере 30 млрд. долл. США, предусматривающего сбалансированное распределение средств между мероприятиями по адаптации и смягчению последствий изменения климата.
The recent High-level Plenary Meeting on the MDGs had reaffirmed the common commitment to achieving the MDGs and had laid the groundwork for accelerating that process. На пленарном заседании высокого уровня, посвященном ЦРТ, было вновь подтверждено общее обязательство по достижению ЦРТ и был заложен фундамент для ускорения этого процесса.
He expressed concern about the impact of the economic crisis on international humanitarian aid and confirmed Japan's commitment to continue strengthening its partnership with UNHCR and providing it with financial support. Оратор высказывает обеспокоенность по поводу негативного влияния экономического кризиса на объемы международной гуманитарной помощи и подтверждает обязательство Японии продолжить партнерские отношения с УВКБ и оказание Управлению своей финансовой поддержки.
The Government of the United States had a domestic commitment to building a better development and human rights situation through partnership with tribal governments. Правительство Соединенных Штатов несет внутригосударственное обязательство по улучшению положения в области обеспечения права на развитие и прав человека посредством партнерского сотрудничества с правительствами племен.
We now need to mobilize all our efforts to live up to this renewed commitment, particularly in addressing the special needs of Africa in this regard. Теперь нам необходимо мобилизовать все свои усилия, чтобы выполнить это возобновленное обязательство, особенно по удовлетворению специальных потребностей Африки в этой связи.
We again call for developed countries to respect their commitment to remove by 2013 all export subsidies that significantly distort trade and agricultural production in developing countries. Мы вновь призываем развитые страны соблюдать свое обязательство о ликвидации к 2013 году всех экспортных субсидий, которые в значительной степени деформируют торговлю и производство сельскохозяйственной продукции в развивающихся странах.
We welcome the commitment of African leaders to institute new measures to ensure that within five years Africa can produce enough food to feed its people. Мы приветствуем обязательство африканских лидеров ввести новые меры для того, чтобы в ближайшие пять лет Африка смогла производить достаточно продовольствия, чтобы прокормить свой народ.
It welcomed the Government's commitment to address the roots of ethnic violence and to foster tolerance and respect for ethnic diversity by focusing greater efforts on education. Они приветствовали обязательство правительства уделить внимание коренным причинам этнического насилия и укрепить терпимость и уважение к этническому многообразию за счет приложения более энергичных усилий в сфере образования.
Argentina noted the commitment expressed by Equatorial Guinea in its national report to continue the process of improving human rights in cooperation with the international community. Делегация Аргентины обратила внимание на упоминаемое в национальном докладе обязательство Экваториальной Гвинеи продолжать принимать меры для улучшения положения в области прав человека в сотрудничестве с международным сообществом.
It also reaffirmed its commitment to ratify and adhere to the conventions mentioned throughout the interactive dialogue and its openness to receiving visits by different United Nations human rights mechanisms. Она также подтвердила свое обязательство ратифицировать и соблюдать конвенции, упомянутые в ходе интерактивного диалога, и готовность принять представителей различных правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций.
Since becoming an IAEA member in 1957, Indonesia has been steadfast in its commitment to the Agency's technical cooperation. С тех пор как Индонезия стала членом МАГАТЭ в 1957 году, она неуклонно выполняет свое обязательство в области технического сотрудничества по линии Агентства.
The Dakar Contact Group has not met since November 2008, while the Doha commitment of 3 May has not been realized. Дакарская контактная группа не проводила своих заседаний с ноября 2008 года, и не было выполнено Дохинское обязательство от 3 мая.
I congratulate the parties on the successful completion of the Abyei arbitration process, and welcome their commitment to cooperate on the peaceful implementation of the decision. Я поздравляю стороны с успешным завершением арбитражного процесса по спору об Абьее и приветствую их обязательство сотрудничать в мирном выполнении принятого решения.
It is therefore critical that the Government, UCPN-M and the Maoist army sustain their cooperation and implement this long-overdue commitment as soon as possible. Поэтому крайне важно, чтобы правительство, ОКПН(М) и Маоистская армия продолжили свое сотрудничество и как можно скорее выполнили это давно принятое обязательство.
Developed countries must therefore fulfil their commitment to provide the least developed countries with ODA equivalent to 0.2 per cent of their GNI by 2010. Поэтому развитые страны должны выполнить взятое ими обязательство к 2010 году начать выделение наименее развитым странам ОПР в объеме, равном 0,2 процента их ВНП.
With the adoption of the Lisbon Agenda, European Union Member States had made a commitment to facilitating social inclusion by ensuring effective access to quality social services, including housing. С принятием Лиссабонской повестки дня государства-члены Европейского союза взяли на себя обязательство содействовать социальной интеграции, обеспечивая реальный доступ к качественным социальным услугам, в том числе обеспечению жильем.
Developing countries must also take measures at the national level to mitigate climate change. The Maldives had made a commitment to be carbon-neutral within the next 10 years. Развивающиеся страны также должны принимать меры на национальном уровне для ослабления негативных последствий, вызванных изменениями климата, и в этой связи Мальдивские Острова взяли на себя обязательство прекратить через десять лет выбросы углерода.
That target also reflects the commitment made at the World Summit on Sustainable Development in 2002 to establish representative networks by 2012. В этой цели также находит отражение взятое в 2002 году на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию обязательство создать к 2012 году репрезентативные сети.