Additionally, in a July 2003 Policy Statement, the Crown Prosecution Service gave a commitment to prosecute racist and religious crime fairly, firmly and robustly. |
Кроме того, в Заявлении о политике, сделанном в июле 2003 года, Королевская прокуратура взяла на себя обязательство по уголовному преследованию расистских и религиозных преступлений, действуя при этом справедливо, жестко и разумно. |
The United Nations had made a commitment that its presence in Haiti would serve as a launch site for an enhanced crisis information management capability. |
Организация Объединенных Наций взяла на себя обязательство сделать свое присутствие на Гаити своего рода стартовой площадкой для повышения потенциала в области управления информацией в кризисных ситуациях. |
New commitments to real estate funds ceased in August 2008, and only one small commitment was made during the rest of the biennium, in December 2009. |
Практика принятия новых обязательств по фондам недвижимости была прекращена в августе 2008 года, и в оставшуюся часть двухгодичного периода в декабре 2009 года было принято только одно обязательство небольшого объема. |
It also appreciated the commitment, pledged in the universal periodic review report, to ratify other important human rights instruments. |
Она высоко оценила также сформулированное в докладе по универсальному периодическому обзору обязательство ратифицировать другие важные договоры в области прав человека. |
President Karzai made a personal commitment that these issues would be given high priority on the agenda of the peace discussions. |
Президент Карзай взял на себя личное обязательство обеспечить рассмотрение этих вопросов в приоритетном порядке в рамках повестки дня на мирных переговорах. |
It also represented the commitment of the United Nations country team towards the programme of United Nations reform. |
Она также представляет собой обязательство страновой группы Организации Объединенных Наций по реализации программы реформы Организации. |
Moreover, several of those countries had disregarded the long-standing commitment to allocate a mere 0.7 per cent of their GNP as ODA. |
Более того, некоторые из этих стран даже отказались выполнять давнее обязательство выделить всего 0,7 процента своего ВНП в качестве ОПР. |
It also included a commitment by industrialized countries to provide $30 billion in short-term finance for developing countries, with a balanced allocation between adaptation and mitigation. |
Она также включает обязательство промышленно развитых стран о выделении развивающимся странам краткосрочного финансирования в размере 30 млрд. долл. США, предусматривающего сбалансированное распределение средств между мероприятиями по адаптации и смягчению последствий изменения климата. |
The recent High-level Plenary Meeting on the MDGs had reaffirmed the common commitment to achieving the MDGs and had laid the groundwork for accelerating that process. |
На пленарном заседании высокого уровня, посвященном ЦРТ, было вновь подтверждено общее обязательство по достижению ЦРТ и был заложен фундамент для ускорения этого процесса. |
He expressed concern about the impact of the economic crisis on international humanitarian aid and confirmed Japan's commitment to continue strengthening its partnership with UNHCR and providing it with financial support. |
Оратор высказывает обеспокоенность по поводу негативного влияния экономического кризиса на объемы международной гуманитарной помощи и подтверждает обязательство Японии продолжить партнерские отношения с УВКБ и оказание Управлению своей финансовой поддержки. |
The Government of the United States had a domestic commitment to building a better development and human rights situation through partnership with tribal governments. |
Правительство Соединенных Штатов несет внутригосударственное обязательство по улучшению положения в области обеспечения права на развитие и прав человека посредством партнерского сотрудничества с правительствами племен. |
We now need to mobilize all our efforts to live up to this renewed commitment, particularly in addressing the special needs of Africa in this regard. |
Теперь нам необходимо мобилизовать все свои усилия, чтобы выполнить это возобновленное обязательство, особенно по удовлетворению специальных потребностей Африки в этой связи. |
We again call for developed countries to respect their commitment to remove by 2013 all export subsidies that significantly distort trade and agricultural production in developing countries. |
Мы вновь призываем развитые страны соблюдать свое обязательство о ликвидации к 2013 году всех экспортных субсидий, которые в значительной степени деформируют торговлю и производство сельскохозяйственной продукции в развивающихся странах. |
We welcome the commitment of African leaders to institute new measures to ensure that within five years Africa can produce enough food to feed its people. |
Мы приветствуем обязательство африканских лидеров ввести новые меры для того, чтобы в ближайшие пять лет Африка смогла производить достаточно продовольствия, чтобы прокормить свой народ. |
It welcomed the Government's commitment to address the roots of ethnic violence and to foster tolerance and respect for ethnic diversity by focusing greater efforts on education. |
Они приветствовали обязательство правительства уделить внимание коренным причинам этнического насилия и укрепить терпимость и уважение к этническому многообразию за счет приложения более энергичных усилий в сфере образования. |
Argentina noted the commitment expressed by Equatorial Guinea in its national report to continue the process of improving human rights in cooperation with the international community. |
Делегация Аргентины обратила внимание на упоминаемое в национальном докладе обязательство Экваториальной Гвинеи продолжать принимать меры для улучшения положения в области прав человека в сотрудничестве с международным сообществом. |
It also reaffirmed its commitment to ratify and adhere to the conventions mentioned throughout the interactive dialogue and its openness to receiving visits by different United Nations human rights mechanisms. |
Она также подтвердила свое обязательство ратифицировать и соблюдать конвенции, упомянутые в ходе интерактивного диалога, и готовность принять представителей различных правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций. |
Since becoming an IAEA member in 1957, Indonesia has been steadfast in its commitment to the Agency's technical cooperation. |
С тех пор как Индонезия стала членом МАГАТЭ в 1957 году, она неуклонно выполняет свое обязательство в области технического сотрудничества по линии Агентства. |
The Dakar Contact Group has not met since November 2008, while the Doha commitment of 3 May has not been realized. |
Дакарская контактная группа не проводила своих заседаний с ноября 2008 года, и не было выполнено Дохинское обязательство от 3 мая. |
I congratulate the parties on the successful completion of the Abyei arbitration process, and welcome their commitment to cooperate on the peaceful implementation of the decision. |
Я поздравляю стороны с успешным завершением арбитражного процесса по спору об Абьее и приветствую их обязательство сотрудничать в мирном выполнении принятого решения. |
It is therefore critical that the Government, UCPN-M and the Maoist army sustain their cooperation and implement this long-overdue commitment as soon as possible. |
Поэтому крайне важно, чтобы правительство, ОКПН(М) и Маоистская армия продолжили свое сотрудничество и как можно скорее выполнили это давно принятое обязательство. |
Developed countries must therefore fulfil their commitment to provide the least developed countries with ODA equivalent to 0.2 per cent of their GNI by 2010. |
Поэтому развитые страны должны выполнить взятое ими обязательство к 2010 году начать выделение наименее развитым странам ОПР в объеме, равном 0,2 процента их ВНП. |
With the adoption of the Lisbon Agenda, European Union Member States had made a commitment to facilitating social inclusion by ensuring effective access to quality social services, including housing. |
С принятием Лиссабонской повестки дня государства-члены Европейского союза взяли на себя обязательство содействовать социальной интеграции, обеспечивая реальный доступ к качественным социальным услугам, в том числе обеспечению жильем. |
Developing countries must also take measures at the national level to mitigate climate change. The Maldives had made a commitment to be carbon-neutral within the next 10 years. |
Развивающиеся страны также должны принимать меры на национальном уровне для ослабления негативных последствий, вызванных изменениями климата, и в этой связи Мальдивские Острова взяли на себя обязательство прекратить через десять лет выбросы углерода. |
That target also reflects the commitment made at the World Summit on Sustainable Development in 2002 to establish representative networks by 2012. |
В этой цели также находит отражение взятое в 2002 году на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию обязательство создать к 2012 году репрезентативные сети. |