Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
That's what the engagement is, a commitment to get married. Мы помолвлены, мы взяли на себя обязательство пожениться.
Nicaragua signed the Convention on Cluster Munitions on 3 December 2008 and ratified that commitment on 2 November 2009 and the commitment on training and the dissemination of international humanitarian law. Никарагуа подписала Конвенцию по кассетным боеприпасам З декабря 2008 года и в порядке ратификации закрепила 2 ноября 2009 года соответствующее обязательство и обязательство в отношении организации учебной подготовки и распространения информации по вопросам международного гуманитарного права.
The Court has also made a commitment to witnesses that they will be protected; it must honour this commitment. Кроме того, Суд взял на себя обязательство о предоставлении защиты свидетелям, и он обязан выполнять это обязательство.
Financial commitments by developed country Parties remained relatively stable or increased from 2010 to 2011, with the exception of one country who made one single large commitment (representing 90 per cent of the total commitment for that country) in 2010. В период с 2010 по 2011 год финансовые обязательства развитых стран - Сторон Конвенции оставались относительно стабильными или возросли, за исключением одной страны, которая в 2010 году взяла на себя одно единовременное крупное обязательство (составляющее 90% от общего объема обязательств данной страны).
The former rebels agree that amnesty will be granted individually, on a case-by-case basis, to those who submit a written commitment to refrain from taking part in any insurgency movement, and that any violation of that commitment would render the amnesty null and void. Бывшие повстанцы принимают условие, что амнистия будет предоставляться им в индивидуальном порядке, с учетом конкретных обстоятельств, после того как каждый из них представит в письменном виде обязательство впредь не участвовать в каких-либо повстанческих движениях, в случае нарушения которого амнистия утратит свою силу.
In addition, in order for families to thrive both in the workplace and at home, Member States should follow through on their commitment to emphasize the shared responsibility of men and women in the care of children (Copenhagen Declaration, commitment 5). Кроме того, чтобы семьи могли преуспевать, как на работе, так и дома, государства-члены должны соблюдать свое обязательство подчеркивать необходимость распределения обязанностей между мужчинами и женщинами при уходе за детьми (Копенгагенская декларация, Обязательство 5).
It seems to us that a new commitment on negative security assurances which are stronger than, or at least as strong as, those of the 1995 commitment should emerge and would certainly constitute a good starting point for debates based on trust. Как нам представляется, тут должно сформироваться и наверняка выступало бы в качестве хорошего отправного пункта для дебатов на основе доверия новое обязательство относительно негативных гарантий безопасности, которое было бы более или, по крайней мере, столь же твердым, как и обязательство 1995 года.
This special session affords us the opportunity to reaffirm the commitment we undertook as an international community five years ago: the commitment to set our world on a sustainable course. Нынешняя специальная сессия предоставляет нам возможность подтвердить наше обязательство, которое мы как международное сообщество взяли на себя пять лет назад - обязательство поставить наш мир на путь устойчивого развития.
The special session will present a further opportunity for the international community to reaffirm its commitment to deal with the drug problem as a matter of priority and to translate that commitment into concrete action. Специальная сессия предоставит международному сообществу еще одну возможность подтвердить свое обязательство уделять первоочередное внимание решению проблемы наркотиков и претворить это обязательство в жизнь.
So we have made a commitment to our world and, more specifically, to our region, and it is this commitment that I have come to share with the Assembly today. Поэтому мы взяли обязательство перед нашим миром и, более конкретно, перед нашим регионом, и сегодня я хотел бы довести это обязательство до сведения Ассамблеи.
That is the commitment we are expected to make during this special session - a commitment that will enable our children to be secure and happy and to realize their full potential. Именно такое обязательство мы имеем в виду взять на себя в ходе нынешней специальной сессии - обязательство, которое даст нашим детям возможность жить безопасной и счастливой жизнью и в полной мере реализовать свои способности.
This notwithstanding, we are convinced that Sierra Leone and other developing countries would have achieved much more for our children in the past decade if the international community had fulfilled its commitment - the commitment to assist us in reducing poverty by at least 5 per cent. Несмотря на это, мы убеждены в том, что Сьерра-Леоне и другие развивающиеся страны добились бы гораздо большего для своих детей в минувшее десятилетие, если бы международное сообщество выполнило свое обязательство - обязательство оказать нам помощь в деле сокращения нищеты по крайней мере на 5 процентов.
Furthermore, the European Union had made a collective commitment to earmark an average of 0.39 per cent of gross national income for ODA by 2006 and an individual commitment of at least 0.33 per cent. Кроме того, Европейский союз принял коллективные обязательства выделять в среднем 0,39 процента валового национального дохода на ОПР к 2006 году, а также индивидуальное обязательство, составляющее по крайней мере 0,33 процента.
Well, in my case, it is, because love leads to commitment, and commitment leads to intimacy, and intimacy... Ну, в моем случае, это так, потому что любовь приводит к обязательству, а обязательство приводит к близости, а близость...
The coalition adopted a document called the "Government Coalition Document", which affirmed commitment to those points established as constant elements of national policy, including the commitment to maintain and not to relinquish national unity as a sovereign matter whose endangerment or infringement is forbidden. Коалиция приняла документ, озаглавленный "Документ правительственной коалиции", в котором подтверждалась приверженность тем моментам, которые были определены в качестве постоянных элементов национальной политики, включая обязательство сохранять, а не ослаблять национальное единство для обеспечения суверенитета, посягательство на который и нарушение которого запрещены.
The commitment to utmost restraint, adopted as early as 1993 and confirmed this year, was not and is not a commitment to an "immediate cessation". Обязательство максимальной сдержанности, принятое еще в 1993 году и подтвержденное в этом году, не было и не является обязательством "немедленного прекращения".
We do note, however, the commitment expressed yesterday by President Chirac to conclude these tests by the end of May 1996 and his commitment, without reservation, to sign a comprehensive test-ban treaty by the Autumn of 1996. Однако мы все-таки принимаем к сведению выраженную вчера президентом Шираком решимость завершить эти испытания к концу мая 1996 года и его безоговорочное обязательство подписать договор о всеобъемлющем запрещении испытаний к осени 1996 года.
As part of his commitment to the peace process, he has also expressed the commitment of his Government to implementation of agreements already reached with the URNG and his unequivocal support to the continued presence of MINUGUA. В качестве одного из подтверждений его приверженности мирному процессу он также заявил о том, что его правительство берет на себя обязательство осуществлять уже достигнутые с НРЕГ соглашения, и однозначно высказался в поддержку дальнейшего присутствия МИНУГУА.
I would like to take this opportunity to re-emphasized the strong commitment of the Government of Sri Lanka towards all these areas of concern and my own commitment towards the advancement of women and health. Я хотел бы использовать эту возможность, для того чтобы вновь подчеркнуть обязательство правительства Шри-Ланки в отношении всех рассматриваемых вопросов и мои собственные обязательства в отношении улучшения положения женщин и их здоровья.
The Secretary-General had repeatedly reiterated his commitment to achieving gender equality in the Secretariat and that commitment had been actively pursued by the Focal Point for Women and the Office of Human Resources Management team. Генеральный секретарь неоднократно подтверждал свою приверженность достижению равенства мужчин и женщин в Секретариате, и это обязательство активно осуществлялось группой в составе Координатора по делам женщин и Управления людских ресурсов.
The commitment of the interim Government to ensuring that the elections will take place in free and transparent conditions, and the stated commitment of the military to revert to their normal duties after the elections, bode well for the future of democracy in Guinea-Bissau. Приверженность переходного правительства делу обеспечения того, чтобы выборы прошли в свободной и транспарентной обстановке, и провозглашенное военными кругами обязательство вернуться к выполнению их обычных обязанностей после проведения выборов служат хорошим предзнаменованием для демократического будущего Гвинеи-Бисау.
While the Committee welcomes the State party's commitment made in 1997 to allocate 40 per cent of all its oil revenues to the social sector, it regrets that the necessary measures have not been taken to fully meet this commitment. Приветствуя взятое в 1997 году на себя государством-участником обязательство выделять 40% от своих общих доходов от продажи нефти на нужды социального сектора, Комитет выражает сожаление, что необходимые для выполнения этого обязательства меры не были приняты в полном объеме.
It is essential that the continued commitment I am asking the international community to make to Haiti at a time of acute financial crisis in the United Nations be matched with a renewed commitment by the Haitian people, by their political and civic leaders and by their Government. Крайне важно, чтобы обязательство, которое я прошу международное сообщество подтвердить в отношении Гаити, в условиях острого финансового кризиса в Организации Объединенных Наций, было подкреплено подтвержденным обязательством народа Гаити и его политических и гражданских лидеров и правительства.
With regard to Ireland's own commitment, my Prime Minister, Taoiseach Bertie Ahern, restated at the Johannesburg Summit Ireland's commitment to meet, by 2007, the United Nations target of spending 0.7 per cent of gross national product on international development cooperation. Что касается обязательства собственно Ирландии, то премьер-министр моей страны Тишах Берти Аэрн в ходе встречи на высшем уровне в Йоханнесбурге подтвердил обязательство Ирландии достичь к 2007 году установленной Организацией Объединенных Наций цели выделения на международное сотрудничество в целях развития 0,7 процента валового национального продукта.
Similarly, some participants pointed to the commitment made by the international community's commitment at Doha to maximize the benefits of trade and globalization as important contributions to the upcoming Monterrey conference, as well as to the realization of the right to development. Аналогичным образом некоторые участники обращали внимание на обязательство международного сообщества в Дохе всемерно способствовать благотворному воздействию торговли и глобализации в качестве важного вклада в предстоящую Монтеррейскую конференцию, а также всемерно содействовать реализации права на развитие.