Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
Despite the commitment made at the Summit for countries to devote 0.7 per cent of their GNP to official development assistance, the trend has been towards a continued decline in ODA. Несмотря на принятое странами обязательство на Встрече на высшем уровне выделять 0,7 процента своего ВВП на официальную помощь в целях развития, прослеживается тенденция к дальнейшему сокращению ОПР.
The Fed's commitment to buy shares of the mutual fund at a preset price would have caused investors to put new capital into the stronger banks to take advantage of the central bank's price support. Обязательство ФРС купить акции взаимного фонда за существующую цену, заставило бы инвесторов инвестировать капитал в более сильные банки, чтобы воспользоваться преимуществом поддержки цены центральным банком.
Notwithstanding the drawbacks, it was imperative to seize the opportunity provided by the special session to reaffirm the international community's commitment to the Beijing Declaration and Platform for Action in the new millennium. Несмотря на имеющиеся трудности, мы непременно должны воспользоваться возможностями, возникающими благодаря проведению чрезвычайной сессии, с тем чтобы подтвердить наше обязательство в отношении Пекинской декларации и Программы действий в новом тысячелетии.
The international community's commitment to equal rights for women had been demonstrated by the fact that the Convention was among the most widely ratified of all human rights treaties. Принятое международным сообществом обязательство в отношении обеспечения равноправия женщин было продемонстрировано тем, что эта Конвенция является одним из договорных документов по основным правам, который ратифицирован наибольшим числом государств.
India, however, had failed to honour its solemn commitment and had so far refused to implement the relevant Security Council resolutions, thereby denying the Kashmiri people their right of self-determination. Тем не менее Индия не выполнила это торжественное обязательство и до настоящего времени отказывается выполнять соответствующие резолюции Совета Безопасности, что лишает народы Кашмира их права на самоопределение.
Whether Bush can deliver the goods is obviously open to question, but since Senate Majority Leader Harry Reid traveled to Mexico City two days later to make the same commitment, it seems that Mexico's six years of vain efforts might finally prove fruitful. Вопрос - может ли Буш нести добро - очевидно открыт, но поскольку Лидер Большинства Сената Гарри Рейд прибыл с визитом в Мехико два дня спустя и подтвердил то же самое обязательство, похоже, что шесть лет тщетных усилий Мексики могут наконец оказаться плодотворными.
My delegation wishes to take this opportunity to commend Secretary-General Kofi Annan for his tireless diplomatic efforts, which resulted in a commitment by the parties to resolve their differences by peaceful means. Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное Генеральному секретарю Кофи Аннану за его неустанные дипломатические усилия, в результате которых стороны взяли на себя обязательство урегулировать свои разногласия мирными средствами.
There is another commitment in the Millennium Declaration that is of critical importance to small island developing States such as the Bahamas and other members of the Caribbean Community. Есть еще одно обязательство, содержащееся в Декларации тысячелетия, которое имеет огромную важность для таких малых островных развивающихся государств, как Багамские Острова и другие члены Карибского сообщества.
In conclusion, I would like to reaffirm Tunisia's commitment to the Programme of Action of the Cairo Conference and its obligation to take into consideration what will be adopted during this special session and the recommendations contained therein. В заключение хотелось бы подтвердить приверженность Туниса Программе действий Каирской конференции и его обязательство учесть те рекомендации, которые будут приняты в ходе этой специальной сессии.
The international community had made a commitment to halve the number of people living in absolute poverty, with incomes of less than $1 per day, by 2015. Международное сообщество взяло на себя обязательство наполовину уменьшить число людей, живущих в условиях абсолютной нищеты с доходом менее 1 долл. США в день, к 2015 году.
In the same White Paper, the administering Power renewed its commitment to providing economic aid to St. Helena to finance infrastructure projects, expert personnel and budgetary aid. В той же "Белой книге" управляющая держава подтвердила свое обязательство предоставлять острову Св. Елены экономическую помощь в целях финансирования проектов в области инфраструктуры, а также экспертов и помощь в покрытии бюджетных расходов.
Gibraltar has made a commitment not only to implement the necessary measures to the minimum standard required within the European Union, but also to match United Kingdom standards of financial regulation. Гибралтар взял обязательство не только принимать все необходимые меры в соответствии с минимальными стандартами, применяемыми в рамках Европейского союза, но и ввести стандарты, которые соответствуют стандартам Соединенного Королевства в области финансовых правил.
Croatia will continue both to support the implementation of the Dayton agreements regarding Bosnia and Herzegovina and to maintain its commitment to ensuring the rights of the Croats, as the least numerous of its three constituent peoples. Хорватия будет продолжать поддерживать выполнение Дейтонских соглашений в отношении Боснии и Герцеговины и соблюдать свое обязательство по обеспечению прав хорватов как самой малочисленной из трех составляющих население этой страны народностей.
This commitment was recognized early on in the Buenos Aires Declaration, in 1995, aimed at the regional implementation of the outcome of the Copenhagen World Summit. Это обязательство было признано своевременно, в 1995 году, в Буэнос-Айресской декларации, направленной на осуществление в регионе итогов Всемирной встречи на высшем уровне в Копенгагене.
The first commitment of the Summit was to provide an enabling national and international environment for social development, poverty eradication and improved employment opportunities, in addition to providing basic facilities for education, health care and the advancement of women. Обязательство 1 Встречи на высшем уровне предусматривает создание на национальном и международном уровнях условий, благоприятствующих социальному развитию, искоренению нищеты и созданию новых рабочих мест в дополнение к предоставлению базовых услуг в области образования, здравоохранения и предоставление возможностей женщинам.
Despite the financial constraints placed upon us by the economic crisis, the Republic of Korea is also working to fulfil the commitment we made at the World Summit for Social Development to provide technical training to developing countries. Несмотря на финансовые трудности, которые возникли у нас вследствие экономического кризиса, Республика Корея также стремится выполнить обязательство, взятое на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, по обеспечению технической подготовки специалистов для развивающихся стран.
I wish to recall that among the commitments made during the World Summit for Social Development, held in Copenhagen in 1995, was the commitment to halve poverty levels by 2015. Я хотел бы напомнить о том, что среди обязательств, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоялась в 1995 году в Копенгагене, было обязательство снизить к 2015 году в два раза уровень нищеты.
The developing countries expected the Organization to play a vital role in their socio-economic development, and welcomed the Secretary-General's commitment to strengthen those institutions with a development mandate, but that goal could not be achieved without adequate resources. Развивающиеся страны рассчитывают на то, что Организация будет играть жизненно важную роль в их социально-экономическом развитии, и приветствуют обязательство Генерального секретаря укрепить те институты, на которые возложен мандат в области развития, но эта цель не может быть достигнута без достаточных ресурсов.
He had taken note of the United States delegation's commitment to reducing its Government's arrears, but did not share the view that the scale of assessments was to blame for the financial crisis. Он принял к сведению обязательство делегации Соединенных Штатов сократить задолженность ее правительства, но не разделяет мнения, что шкала взносов виновна в финансовом кризисе.
The Committee also notes with satisfaction that the Convention has been invoked in court proceedings and it welcomes the commitment made during the dialogue by the government delegation to send information on those judicial decisions. Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает возможность ссылок в ходе судебных процедур на положения Конвенции и приветствует обязательство направлять информацию по такого рода судебным вопросам, взятое на себя делегацией правительства в ходе проведенного диалога.
The commodity-dependent countries might consider integrating into their positive agenda for further multilateral trade liberalization a commitment from more advanced countries concerning support in the areas of technology upgrading, training and infrastructure. Страны, зависящие от сырьевого сектора, могли бы продумать возможность включения в их позитивную повестку дня в области дальнейшей либерализации многосторонней торговли обязательство более развитых стран оказывать поддержку в областях повышения технологического уровня, подготовки кадров и инфраструктуры.
The second firm commitment provides for the holding of a multilateral round on trade in services, to begin no later than 1 January 2000 within the framework of GATS, aimed at achieving a progressively higher level of liberalization. Второе твердое обязательство предусматривает проведение раунда многосторонних переговоров по торговле услугами, которые должны начаться не позднее 1 января 2000 года в рамках ГАТС, с целью постепенного увеличения степени либерализации.
Although strictly speaking it is the executive branch of the Government that is responsible for taking action against impunity under the Comprehensive Agreement, the commitment is a legal obligation and a social demand that concerns the State as a whole. Хотя предусмотренное во Всеобъемлющем соглашении обязательство в отношении борьбы с безнаказанностью официально возложено на органы исполнительной власти, на деле речь идет о юридической обязанности государства в целом и его долге перед обществом.
We reaffirm our commitment made in the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction and in the measures to enhance international cooperation, which we adopted during the special session of the General Assembly devoted to the drugs problem last June. Мы вновь подтверждаем свое обязательство по Декларации о руководящих принципах сокращения спроса на наркотики и в контексте мер по укреплению международного сотрудничества, которые мы приняли во время проходившей в июне этого года специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной проблеме наркотиков.
With regard to the role of the United Nations system, my delegation welcomes the commitment made by the Secretary-General that the Senior Management Group and the important sectors represented by those senior managers should vigorously work on follow-up activities to the report. Что касается роли системы Организации Объединенных Наций, то наша делегация приветствует обязательство Генерального секретаря обеспечить активную деятельность Группы старших руководителей и важных секторов, представляемых этими старшими руководителями, по реализации этого доклада.