Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
Since the adoption by the special session of the General Assembly on HIV/AIDS of resolution S-26/2 in June 2001, there was a global commitment to achieve, by 2003, many targets pertaining to the establishment of an enabling policy environment to combat HIV/AIDS. После принятия специальной сессией Генеральной Ассамблеи по проблеме ВИЧ/СПИДа резолюции S-26/2 в июне 2001 года на глобальном уровне было принято обязательство к 2003 году решить многочисленные задачи, касающиеся создания благоприятных условий для осуществления политики, направленной на борьбу с ВИЧ/СПИДом.
They do, however, indicate the extent of possibilities for action which could be negotiated and further discussed by the international community to meet its collective commitment and obligation to conservation and sustainable management of the ocean commons. Вместе с тем они указывают на масштабные возможности для действий, которые международное сообщество могло бы сделать объектом переговоров и дальнейших обсуждений в интересах того, чтобы реализовывать свое коллективное обязательство и общение сохранять океан как достояние и рачительно им распоряжаться.
However, we must underline this year again that we do not interpret the selective quoting in the draft resolution as detracting from the comprehensive commitment by the States parties to the NPT to implement the conclusions of the Final Document in their entirety. Однако в нынешнем году мы вынуждены вновь подчеркнуть, что мы вовсе не воспринимаем содержащуюся в проекте резолюции избранную цитату ущемляющей всеобъемлющее обязательство государств - участников ДНЯО проводить в жизнь содержащиеся в Заключительном документе выводы во всей их полноте.
General Assembly resolution 1 (I), adopted at the Assembly's meeting on 24 January 1946, already contained this idea, together with a solemn commitment to eliminate nuclear weapons. В резолюции 1 (I), принятой на заседании Генеральной Ассамблеи 24 января 1946 года, уже подчеркивалась эта мысль, а также содержалось торжественное обязательство уничтожить ядерное оружие.
My delegation once again reiterates its commitment fully to cooperate with the rest of the international community to put an end to that scourge, which is contributing to crime and to political, social and economic instability. Наша делегация вновь подтверждает свое обязательство всемерно сотрудничать с остальными членами международного сообщества, с тем чтобы положить конец этому злу, которое влечет за собой преступления, сеет политическую, социальную и экономическую нестабильность.
Aware of their responsibility for the maintenance of international peace and security, world leaders made a commitment, through the Millennium Declaration of September 2000, to strengthen the protection of civilians in complex emergency situations. Осознавая свою ответственность за поддержание международного мира и безопасности, в сентябре 2000 года в Декларации тысячелетия лидеры стран мира взяли на себя обязательство укреплять защиту гражданских лиц в сложных чрезвычайных ситуациях.
Within the framework of International Women's Day, all the Ministers had signed a commitment to equal opportunity for women with specific goals and time periods for their achievement. В рамках проведения мероприятий, посвященных Международному женскому дню, все министры страны подписали обязательство добиваться обеспечения равных возможностей для женщин, определив конкретные цели и сроки их осуществления.
UNICEF country offices were deeply involved in advancing public awareness and involvement through the "Say yes for children" campaign, which has secured the commitment of nearly 95 million people to create a world fit for children. Страновые отделения ЮНИСЕФ приняли активное участие в деле повышения степени информированности и участия общественности через посредство проведения кампании «Скажи детям "да"», благодаря которой почти 95 млн. человек взяли на себя обязательство создать мир, пригодный для жизни детей.
Here, they are going to put the commitment into action, but they are going to need support from the Security Council to bolster that effort. В этом деле они намерены перевести свое обязательство на язык действий, но для этого им понадобится поддержка Совета Безопасности, подкрепляющая эти усилия.
In other words, while we emphasize the obligation to comply, we must also urge others who are outside these regimes and which have not done so to make a commitment by becoming parties to the respective instruments. Другими словами, подчеркивая обязательство в отношении соблюдения, мы также должны призвать другие стороны, которые не являются участниками этих режимов и не дали обязательств, сделать это, присоединившись к соответствующим договорам.
In that connection, her Government maintained its commitment to the current strict implementation of existing laws on the matter, which had brought about the elimination of those practices in the country. В этой связи Ливан подтверждает свое обязательство неукоснительно соблюдать действующие законы в этой области, которые предусматривают ликвидацию такой практики и обычаев в стране.
We would be prepared to give an explicit commitment that Pakistan will continue to act in conformity with the obligations undertaken by the nuclear-weapon States under articles I, II and III of the NPT so as to prevent any further nuclear proliferation. Мы готовы взять на себя прямое обязательство на тот счет, что Пакистан будет продолжать действовать в соответствии с обязательствами, принятыми государствами, обладающими ядерным оружием, по статьям I, II и III ДНЯО, для того чтобы предотвратить любое дальнейшее ядерное распространение.
To that end, the European Union reaffirmed its commitment to working together with other Member States and the United Nations system in order to find the most effective way to strengthen support for the rights of the child. В этой связи Европейский союз подтверждает свое обязательство сотрудничать с другими государствами-членами и системой Организации Объединенных Наций в области максимального укрепления поддержки прав ребенка.
In the third line of paragraph 16, the phrase "reaffirms the commitment set in meeting that target" should be inserted after the words "by 2015,". В четвертой строке пункта 16 постановляющей части перед словами «и особо отмечает принцип» следует добавить слова «подтверждает обязательство по достижению этой цели».
The programme budget for the biennium 2004-2005 reflects the commitment to enhance performance and results through strategic priority-setting involving all stakeholders, better planning of activities and more effective field delivery. Бюджет по программам на 2004-2005 годы отражает обязательство Управления повысить свою эффективность и результативность путем определения стратегических приоритетов с участием всех заинтересованных сторон, более четкого планирования деятельности и более эффективного осуществления мероприятий на местах.
Although that represents a great effort for us, as a small country, I am happy to inform the Assembly that that commitment will be honoured. Хотя для нас, маленькой страны, это сопряжено с огромными усилиями, я рад сообщить Ассамблее, что это обязательство будет выполнено.
With regard to assistance, my delegation hopes that the commitment made by the World Bank and by other international organizations to support the principal African subregional organizations will be acted upon. Если говорить о помощи, то моя делегация надеется, что обязательство, данное Всемирным банком и другими международными организациями, поддерживать основные африканские субрегиональные организации будет подкреплено делами.
Thus, in the Cairo Programme of Action, we made an abiding commitment to make population and development an integral part of our national economic and social development strategies. Таким образом, в Каирской программе действий мы приняли обязательство непременно сделать проблемы народонаселения и развития неотъемлемой частью наших национальных стратегий в области экономического и социального развития.
Both instruments are milestones with regard to public policy and involve a clear commitment to the basic human rights of the population in general, and women in particular. Оба документа знаменуют новый этап в государственной политике и содержат четкое обязательство относительно соблюдения основных прав человека населения, в целом, и женщин, в частности.
It is the firm conviction of my delegation that we must maintain our commitment to further strengthening the parliamentary dimension of international cooperation and the involvement of parliamentarians in the activities of the United Nations. Моя делегация твердо убеждена в том, что мы должны выполнить свое обязательство в отношении дальнейшего укрепления парламентского измерения в рамках международного сотрудничества и привлечения парламентариев к деятельности Организации Объединенных Наций.
Through the 2005 World Summit Outcome document, our heads of State and Government undertook a firm commitment to work to strengthen the United Nations, in particular with a view to reforming its principal organ entrusted with the maintenance of international peace and security: the Security Council. Приняв Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, главы наших государств и правительств взяли на себя твердое обязательство содействовать укреплению Организации Объединенных Наций, в частности, путем реформирования ее главного органа, несущего ответственность за поддержание международного мира и безопасности: Совета Безопасности.
The subject of this agreement is the commitment of both contracting parties to provide each other, in the scope of valid legal regulations, with the necessary information and to coordinate their activities in areas of common interest. В этом соглашении сформулировано обязательство обеих договаривающихся сторон предоставлять друг другу в рамках действующих нормативных положений необходимую информацию и координировать свою деятельность в областях, представляющих взаимный интерес.
Capabilities required for the full range of NATO's missions, including defence against terrorism, will be enhanced through this new commitment; Это новое обязательство позволит укрепить возможности, требующиеся для выполнения всего диапазона задач НАТО, включая защиту от терроризма;
Initiatives flowing from a deeper awareness of needs included the commitment of the African Union and the World Bank to work together on intensified counter-terrorism action at the African regional level. Инициативы, явившиеся результатом лучшего понимания того, что надо делать, включали обязательство Африканского союза и Всемирного банка сотрудничать друг с другом в активизации деятельности по борьбе с терроризмом в масштабах африканского региона.
Those countries should respect their commitment to devote 0.7 per cent of their GNP to ODA in order to contribute to the achievement of the Millennium Development Goals. Эти страны должны выполнить взятое ими обязательство выделять 0,7 процента своего ВНП на ОПР в интересах содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.