| There is therefore an element of uncertainty as to how the overall commitment will affect specific products. | В связи с этим существует некоторая неопределенность по поводу того, каким образом совокупное обязательство будет затрагивать конкретные товары. |
| We must all have a strong commitment to formulating acceptable policies to achieve significant progress towards the goal of lower greenhouse-gas emissions. | Все мы должны взять на себя твердое обязательство разработать приемлемую политику, направленную на обеспечение значительного прогресса в деле достижения цели сокращения выброса парниковых газов. |
| The Rio commitment to reach the 0.7% official development assistance target should be reaffirmed. | Необходимо подтвердить согласованное в Рио-де-Жанейро обязательство добиться показателя предоставления официальной помощи на цели развития в размере 0,7 процента. |
| The commitment of 178 Governments to achieving sustainable development was the major agreement that emerged from the Earth Summit. | Обязательство 178 правительств действовать в целях достижения устойчивого развития стало главной договоренностью, достигнутой в ходе Встречи на высшем уровне "Планета Земля". |
| She hopes and expects that the Government's commitment to undertake such programmes will be respected. | Она выражает надежду, что обязательство правительства осуществлять такие программы будет соблюдаться. |
| In that connection, member States reaffirmed their commitment to contribute financially to the Committee's programme of activities. | В этом отношении государства-члены вновь подтвердили свое обязательство вносить финансовые взносы на цели осуществления программы мероприятий Комитета. |
| It also emphasized the Government's commitment to the historic effort to bring the State closer to the indigenous peoples. | Кроме того, она отметила обязательство правительства в отношении имеющих историческое значение усилий по сближению государства и коренных народов. |
| The commitment to children made at the World Summit for Children in 1990 must be renewed and re-energized. | Обязательство перед детьми, взятое в ходе Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей в 1990 году, необходимо возобновить и придать ему новый импульс. |
| This process will provide a unique opportunity for the world community to renew its commitment to a better future for its children. | Этот процесс даст уникальную возможность мировому сообществу возобновить свое обязательство обеспечить лучшее будущее для своих детей. |
| We have the political will to fulfil that commitment. | Мы преисполнены политической воли выполнить это обязательство. |
| This commitment was made at a meeting held in Libreville from 28 to 30 April of this year. | Это обязательство было принято на встрече, проходившей в Либревиле 28-30 апреля этого года. |
| This commitment will soon be one of the main principles of action of the Central African States. | Это обязательство скоро станет одним из основных принципов деятельности государств Центральной Африки. |
| The Jamaican Government urges the international community to back its verbal commitment for alternative development with tangible, practical support and innovative programmes. | Правительство Ямайки настоятельно призывает международное сообщество претворить в жизнь взятое на себя устное обязательство содействовать альтернативному развитию на основе оказания ощутимой, практической помощи и внедрения нетрадиционных программ. |
| At this special session, the Government of Lesotho wishes to renew its commitment to give effect to the provisions of those Conventions. | На данной специальной сессии правительство Лесото хотело бы возобновить свое обязательство осуществлять положения названных конвенций. |
| We also reaffirm our commitment to achieve concrete results on all the objectives set out by the relevant General Assembly resolutions. | Мы также вновь подтверждаем наше обязательство достичь конкретных результатов по всем задачам, поставленным в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
| The Republic of Bulgaria has undertaken a commitment not to interfere with the exercise of that right. | Республика Болгария взяла на себя обязательство гарантировать осуществление этого права. |
| This will be reinforced by Ireland's commitment to phase out the marketing of leaded petrol by the year 2000. | Эта тенденция усилится, поскольку Ирландия взяла на себя обязательство постепенно прекратить продажу этилированного бензина к 2000 году. |
| The Special Rapporteur is pleased to note that Federation authorities have made a commitment to consider the draft laws prepared by OHR. | Специальный докладчик с удовлетворением констатирует, что власти Федерации приняли на себя обязательство рассмотреть проект законодательства, подготовленный УВП. |
| In particular, developed countries must make a commitment to reduce greenhouse gas emissions within specified time-frames. | В частности, развитым странам следует принять на себя обязательство снизить объемы выброса парниковых газов с указанием конкретных сроков. |
| Meaningful steps needed to be taken to fulfil Nigeria's commitment to respect human rights, not in form but in substance. | Необходимо предпринять конструктивные шаги в целях обеспечения того, чтобы Нигерия не формально, а по существу выполнила свое обязательство уважать права человека. |
| The Government's commitment was also reflected in the secured funding within the national budget for the purpose of improving women's lives. | Обязательство правительства также нашло свое отражение в выделении ассигнований из национального бюджета на цели улучшения жизни женщин. |
| We thoroughly welcome the Secretary-General's commitment to reduce the number of documents by 25 per cent by next year. | Мы безоговорочно поддерживаем обязательство Генерального секретаря сократить к будущему году объем документации на 25 процентов. |
| There is no caveat, exception or time limit to that commitment. | Это обязательство не предусматривает никаких изменений, исключений или временных ограничений. |
| The Government was determined to fulfil its commitment to restore peace and security for all Burundians. | Правительство твердо намерено выполнить свое обязательство восстановить мир и безопасность в интересах всех бурундийцев. |
| A specific commitment to contribute has also been made by Kuwait. | Конкретное обязательство внести взнос было также объявлено Кувейтом. |