| This commitment was restated in the majority of the statements made in the general debate of the fifty-fifth session last September. | Это обязательство было подтверждено в подавляющем большинстве выступлений, сделанных в ходе общих прений на пятьдесят пятой сессии в сентябре прошлого года. |
| We congratulate the parties on having entered into this solemn commitment today. | Мы поздравляем стороны с тем, что они взяли сегодня это торжественное обязательство. |
| If donors make a multi-year commitment, the activity can be included in the Annual Budget after a year. | Если доноры примут обязательство на ряд лет, через год такая деятельность может быть включена в годовой бюджет. |
| Only last week, during the general debate, President Vieira also reiterated his commitment to holding the elections on schedule. | И президент Виейра тоже только на прошлой неделе в ходе общих прений подтвердил свое обязательство провести эти выборы в намеченные сроки. |
| The second commitment involves carrying out an orderly transition of power that safeguards the reforms begun in the context of the Peace Agreements. | Второе обязательство касается упорядоченной передачи власти, что позволяет продолжать реформы, начатые в контексте Мирных соглашений. |
| By definition, this commitment can only be fulfilled by Russia. | По определению, это обязательство может быть выполнено только русскими. |
| It is also important to make a clear commitment to move the implementation of the resolution forward. | Необходимо также взять четкое обязательство добиваться осуществления данной резолюции. |
| We must revitalize the commitment that States and nations make to observing universal norms. | Нам надлежит обновить обязательство государств и наций соблюдать общепризнанные нормы. |
| It is now crucial that all parties in Nepal sustain their commitment to an inclusive and constructive political process during this transition period. | Сейчас крайне важно, чтобы все партии в Непале сдержали свое обязательство относительно проведения всеобъемлющего и конструктивного политического процесса в течение этого переходного периода. |
| Peru reaffirms its abiding commitment to eliminate corruption in all its forms and manifestations and at all levels. | Перу подтверждает свое прочное обязательство искоренять коррупцию во всех ее формах и проявлениях и на всех уровнях. |
| Where the State was not the actual operator, its commitment could be fulfilled by establishing reasonable procedural and substantive requirements for operators. | В тех случаях, когда государство не является фактическим оператором, его обязательство должно выполняться через установление разумных процедурных и основных требований для операторов. |
| It had made a solemn commitment not to execute persons sentenced to death. | Оно приняло на себя торжественное обязательство не приводить в исполнение вынесенные смертные приговоры. |
| The reluctance of the developed countries to fulfil their commitment to focus on the interests of developing countries was jeopardizing the multilateral trading system. | Нежелание развитых стран выполнять свое обязательство сосредоточить внимание на интересах развивающихся стран ставит под угрозу многостороннюю торговую систему. |
| Her delegation reiterated its support for the six core human rights instruments and its commitment to abide by its treaty obligations. | Республика Корея вновь выражает свою поддержку всеобщей ратификации шести основных документов по правам человека и подтверждает свое обязательство выполнять закрепленные в них положения. |
| This commitment needs to be operationalized. | Это обязательство необходимо претворять в жизнь. |
| In addition to these undertakings, my delegation believes that there should be a clear commitment to achieve progress in certain areas. | Помимо этих обязательств, как считаем моя делегации, необходимо четкое обязательство по достижению прогресса в определенных областях. |
| But it has wantonly violated that commitment. | Но они вопиющим образом нарушают это обязательство. |
| We urge the Myanmar Government to adhere to its commitment to the Special Representative to cooperate in establishing a monitoring and reporting mechanism. | Мы настоятельно призываем правительство Мьянмы выполнять свое взятое перед Специальным представителем обязательство в отношении сотрудничества в создании механизма наблюдения и отчетности. |
| We are pleased by the commitment undertaken by African States and the international community for the implementation of NEPAD. | Нас радует, что африканские страны и международное сообщество взяли на себя обязательство по осуществлению НЕПАД. |
| That could be achieved through a commitment by developed countries to eliminate customs tariffs and barriers and reduce agricultural subsidies. | Этого можно достичь, если развитые страны возьмут обязательство устранить таможенные тарифы и барьеры и сократить сельскохозяйственные субсидии. |
| This commitment was reaffirmed in the recent statement by Prime Minister Fukuda and by the Minister for Foreign Affairs, Mr. Koumura. | Это обязательство было подтверждено в недавнем заявлении премьер-министра Фукуды, а также министром иностранных дел гном Комурой. |
| The Russian Federation was prepared to enter into such a commitment immediately if other major space-faring countries joined such a moratorium. | Российская Федерация готова принять на себя такое обязательство незамедлительно, если другие ведущие космические державы присоединятся к этому мораторию. |
| Moreover, we reassert our commitment to fighting poverty, and exhort the United Nations to support us in our endeavours. | Кроме того, мы подтверждаем наше обязательство бороться с нищетой, и просим Организацию Объединенных Наций помочь нам в нашей деятельности. |
| This commitment is included in the published aims and objectives of the Ministry of Agriculture, Fisheries and Food. | Это обязательство включено в официально объявленные цели Министерства сельского хозяйства, рыболовства и продовольствия. |
| Humanitarianism is a universal value and a noble commitment that must have an independent space in international relations. | Гуманитарная деятельность - это универсальная ценность и благородное обязательство, которое должно занимать свое особое место в международных отношениях. |