Today no one should doubt our determination to honour our commitment. |
И сегодня никто не должен подвергать сомнению нашу решимость блюсти свое обязательство. |
Equally encouraging is the solemn commitment reiterated by one and all to conclude the treaty before the end of next year. |
Точно так же обнадеживает подтвержденное всеми торжественное обязательство заключить договор до конца следующего года. |
Member States must fulfil their commitment to provide resources so that UNIFEM could carry out its mandate, which was to empower women. |
Государства-члены должны выполнить свое обязательство в отношении предоставления ресурсов, с тем чтобы ЮНИФЕМ мог осуществлять свой мандат, который заключается в расширении возможностей женщин. |
Mexico will continue to fulfil its commitment to contribute to a lasting peace and to the development of the region. |
Мексика будет и далее выполнять свое обязательство в отношении содействия прочному миру и развитию в регионе. |
The Heads of Government have noted President Chirac's commitment that France would sign such a treaty. |
Главы правительств приняли к сведению обязательство президента Ширака относительно того, что Франция подпишет такой договор. |
The commitment of the international community to supporting these national strategies must be demonstrated tangibly through the provision of adequate assistance. |
Обязательство же международного сообщества по оказанию поддержки в осуществлении этих национальных стратегий должно найти свое реальное выражение в предоставлении надлежащей помощи. |
There must be a global commitment to remove these mines, especially those in the developing countries. |
Необходимо глобальное обязательство по уничтожению этих мин, особенно в развивающихся странах. |
Its commitment to eliminating the barriers to full participation is expressed in two main ways. |
Выполняя свое обязательство по ликвидации всех преград на пути более полного участия меньшинств в жизни общества, правительство действует по двум основным направлениям. |
They affect us all, and we must all make a commitment to solve them. |
Они касаются всех нас, и все мы должны взять на себя обязательство решить их. |
In this context, they expressed their strong commitment that the NPT should be fully implemented, indefinitely and unconditionally extended. |
В этой связи они решительно подтвердили свое обязательство в полном объеме осуществлять Договор о нераспространении и добиваться бессрочного и безусловного продления его действия. |
A commitment in this regard should form an essential part of any verification regime. |
Определенное обязательство в этой связи должно стать главной составной частью любого режима проверки. |
The commitment to finalize the treaty by the end of 1996 requires sustained momentum. |
Обязательство завёршить работу над договором к концу 1996 года требует последовательности. |
At that gathering the NPT was extended indefinitely in return for the commitment of utmost restraint by the nuclear Powers. |
На этой встрече ДНЯО был продлен бессрочно в обмен на обязательство ядерных держав проявлять исключительную сдержанность. |
France is therefore fully respecting this commitment. |
Поэтому Франция полностью выполняет это обязательство. |
Nigeria takes note of the commitment to achieve a true zero-yield test ban by 1996. |
Нигерия с удовлетворением отмечает обязательство добиться подлинного и всеобъемлющего запрещения испытаний к 1996 году. |
His delegation hoped that the member States of the European Union and other developed countries would fulfil that commitment as soon as possible. |
Его делегация надеется, что государства - члены Европейского союза и другие развитые страны выполнят это обязательство в ближайшее время. |
Zaire reaffirmed its commitment to rid the camps of those resorting to intimidation to block the return of refugees. |
Заир подтвердил свое обязательство очистить лагеря от лиц, прибегающих к запугиванию с целью воспрепятствовать возвращению беженцев. |
The Mission considers that the Government has observed its unilateral commitment not to encourage the establishment of new CVDCs. |
Миссия считает, что правительство соблюдало одностороннее обязательство не содействовать созданию новых ДКГО. |
(b) The plans of the Government of Nigeria to implement its declared commitment to restore the country to democratic rule. |
Ь) планы правительства Нигерии выполнить объявленное им обязательство - восстановить в стране демократическую форму правления. |
These plans and this commitment are to be found in the statement made by General Sani Abacha on 1 October 1995. |
Этот план и обязательство содержатся в заявлении, которое сделал генерал Сани Абача 1 октября 1995 года. |
For credits and grants, however, the critical variable is the programmed or expected disbursement, rather than a commitment. |
Однако, что касается кредитов и субсидий, то важнейшим переменным показателем является запланированное или предполагаемое распределение средств, а не обязательство. |
It will work to ensure that this commitment is implemented by both sides. |
Он будет прилагать усилия для обеспечения того, чтобы обе стороны выполняли это обязательство. |
He gave his personal commitment to work to that end. |
Он взял на себя личное обязательство работать в этом направлении. |
General Babic acknowledged that he had made a commitment to block permanently the Nudo Valley road. |
Генерал Бабич признал, что он дал обязательство соорудить постоянное заграждение на дороге в долине Нудо. |
As I have already indicated, unfortunately even this last "substitute" commitment was ultimately not honoured. |
К сожалению, как я уже отметил, даже это последнее "альтернативное" обязательство в конечном итоге не было выполнено. |