| Today no one should doubt our determination to honour our commitment. | И сегодня никто не должен подвергать сомнению нашу решимость блюсти свое обязательство. |
| Equally encouraging is the solemn commitment reiterated by one and all to conclude the treaty before the end of next year. | Точно так же обнадеживает подтвержденное всеми торжественное обязательство заключить договор до конца следующего года. |
| Member States must fulfil their commitment to provide resources so that UNIFEM could carry out its mandate, which was to empower women. | Государства-члены должны выполнить свое обязательство в отношении предоставления ресурсов, с тем чтобы ЮНИФЕМ мог осуществлять свой мандат, который заключается в расширении возможностей женщин. |
| Mexico will continue to fulfil its commitment to contribute to a lasting peace and to the development of the region. | Мексика будет и далее выполнять свое обязательство в отношении содействия прочному миру и развитию в регионе. |
| The Heads of Government have noted President Chirac's commitment that France would sign such a treaty. | Главы правительств приняли к сведению обязательство президента Ширака относительно того, что Франция подпишет такой договор. |
| The commitment of the international community to supporting these national strategies must be demonstrated tangibly through the provision of adequate assistance. | Обязательство же международного сообщества по оказанию поддержки в осуществлении этих национальных стратегий должно найти свое реальное выражение в предоставлении надлежащей помощи. |
| There must be a global commitment to remove these mines, especially those in the developing countries. | Необходимо глобальное обязательство по уничтожению этих мин, особенно в развивающихся странах. |
| Its commitment to eliminating the barriers to full participation is expressed in two main ways. | Выполняя свое обязательство по ликвидации всех преград на пути более полного участия меньшинств в жизни общества, правительство действует по двум основным направлениям. |
| They affect us all, and we must all make a commitment to solve them. | Они касаются всех нас, и все мы должны взять на себя обязательство решить их. |
| In this context, they expressed their strong commitment that the NPT should be fully implemented, indefinitely and unconditionally extended. | В этой связи они решительно подтвердили свое обязательство в полном объеме осуществлять Договор о нераспространении и добиваться бессрочного и безусловного продления его действия. |
| A commitment in this regard should form an essential part of any verification regime. | Определенное обязательство в этой связи должно стать главной составной частью любого режима проверки. |
| The commitment to finalize the treaty by the end of 1996 requires sustained momentum. | Обязательство завёршить работу над договором к концу 1996 года требует последовательности. |
| At that gathering the NPT was extended indefinitely in return for the commitment of utmost restraint by the nuclear Powers. | На этой встрече ДНЯО был продлен бессрочно в обмен на обязательство ядерных держав проявлять исключительную сдержанность. |
| France is therefore fully respecting this commitment. | Поэтому Франция полностью выполняет это обязательство. |
| Nigeria takes note of the commitment to achieve a true zero-yield test ban by 1996. | Нигерия с удовлетворением отмечает обязательство добиться подлинного и всеобъемлющего запрещения испытаний к 1996 году. |
| His delegation hoped that the member States of the European Union and other developed countries would fulfil that commitment as soon as possible. | Его делегация надеется, что государства - члены Европейского союза и другие развитые страны выполнят это обязательство в ближайшее время. |
| Zaire reaffirmed its commitment to rid the camps of those resorting to intimidation to block the return of refugees. | Заир подтвердил свое обязательство очистить лагеря от лиц, прибегающих к запугиванию с целью воспрепятствовать возвращению беженцев. |
| The Mission considers that the Government has observed its unilateral commitment not to encourage the establishment of new CVDCs. | Миссия считает, что правительство соблюдало одностороннее обязательство не содействовать созданию новых ДКГО. |
| (b) The plans of the Government of Nigeria to implement its declared commitment to restore the country to democratic rule. | Ь) планы правительства Нигерии выполнить объявленное им обязательство - восстановить в стране демократическую форму правления. |
| These plans and this commitment are to be found in the statement made by General Sani Abacha on 1 October 1995. | Этот план и обязательство содержатся в заявлении, которое сделал генерал Сани Абача 1 октября 1995 года. |
| For credits and grants, however, the critical variable is the programmed or expected disbursement, rather than a commitment. | Однако, что касается кредитов и субсидий, то важнейшим переменным показателем является запланированное или предполагаемое распределение средств, а не обязательство. |
| It will work to ensure that this commitment is implemented by both sides. | Он будет прилагать усилия для обеспечения того, чтобы обе стороны выполняли это обязательство. |
| He gave his personal commitment to work to that end. | Он взял на себя личное обязательство работать в этом направлении. |
| General Babic acknowledged that he had made a commitment to block permanently the Nudo Valley road. | Генерал Бабич признал, что он дал обязательство соорудить постоянное заграждение на дороге в долине Нудо. |
| As I have already indicated, unfortunately even this last "substitute" commitment was ultimately not honoured. | К сожалению, как я уже отметил, даже это последнее "альтернативное" обязательство в конечном итоге не было выполнено. |