A commitment to building upon, rather than discarding, the Cairo vision is essential to achieving the full range of women's human rights in the post-2015 period. |
Обязательство развить, а не отбросить в сторону Каирскую концепцию имеет основополагающее значение для обеспечения полного спектра прав человека женщин в период после 2015 года. |
Since the current Government's term of office would expire in three months' time and no further concrete steps had been taken to found the institution, it was reasonable to assume that the commitment would again not be fulfilled. |
Учитывая, что срок полномочий нынешнего правительства истекает через три месяца и что никаких конкретных шагов по созданию данного учреждения больше не предпринималось, есть основания полагать, что это обязательство в очередной раз не будет выполнено. |
Embed a commitment to realize the opportunities of the data revolution into the action plan for the sustainable development goals |
Включить обязательство в отношении реализации возможностей, открываемых революцией в использовании данных, в планы действий по достижению целей в области устойчивого развития |
Data on public health expenditures reveal that only 6 out of the 43 countries examined met the 2001 Abuja commitment to allocate 15 per cent of their national budgets to health care between 2010 and 2012. |
Данные о расходах на здравоохранение свидетельствуют о том, что лишь 6 из 43 рассмотренных стран выполнили Абуджийское обязательство 2001 года по направлению 15-процентной доли от объема своих национальных бюджетов на цели здравоохранения в период 2010 - 2012 годов. |
The Conference noted with appreciation the commitment by SPC to continue to support the Brisbane Accord Group and to provide scaled-up support to the development of administrative databases and associated information management systems. |
Конференция с удовлетворением отметила обязательство СТС и впредь оказывать поддержку Группе по Брисбенскому соглашению и наращивать свою помощь в деле создания административных баз данных и соответствующих систем управления информацией. |
Following the commitment of substantial international support at the London Conference on Somalia in May, the Federal Government made some progress in advancing mechanisms for the coordination of international partners' assistance and identifying policy gaps. |
После того как на Лондонской конференции по Сомали в мае было принято обязательство по оказанию существенной международной поддержки, федеральное правительство добилось определенного прогресса в продвижении механизмов координации помощи международных партнеров и выявления пробелов в политике. |
Separately, and despite Somalia's commitment under the 2012 universal periodic review to a moratorium on the use of the death penalty, at least seven persons were executed in Mogadishu, Beledweyne and Garoowe in July and August after death sentences were issued by military courts. |
Отдельно следует отметить, что, несмотря на принятое Сомали в связи с универсальным периодическим обзором обязательство ввести мораторий на смертную казнь, в Могадишо, Беледуэйне и Гароуэ в июле-августе было казнено по меньшей мере семь человек после вынесения смертных приговоров военными судами. |
Member States must fulfil their commitment to consider measures to enable indigenous peoples and their representatives to participate in relevant United Nations bodies in those issues that affected them. |
Государства-члены должны выполнять взятое обязательство принимать меры, позволяющие коренным народам и их представителям участвовать в работе соответствующих органов Организации Объединенных Наций при обсуждении вопросов, затрагивающих их интересы. |
In addition, an integrity pledge for those enterprises and multinational enterprises was developed to aid in measuring and demonstrating the commitment of small and medium enterprises to preventing corruption. |
Кроме того, для упомянутых предприятий и транснациональных компаний было разработано обязательство по обеспечению добросовестности, призванное содействовать оценке и демонстрации приверженности малых и средних предприятий противодействию коррупции. |
The Federal Government had indeed made a commitment to set up such an institution in 2011 and the intention had been reiterated by the Centre for Equality of Opportunities and Opposition to Racism in December 2012 in a general policy note. |
В 2011 году федеральное правительство действительно взяло на себя обязательство создать такое учреждение, и в декабре 2012 года это намерение было подтверждено Центром по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом в записке по вопросам общей политики. |
Firmly convinced that the promotion and protection of human rights are an ongoing challenge for all States, Senegal intends to continue its commitment in this area, with the assistance of all relevant stakeholders, including civil society. |
Будучи твердо уверенным, что поощрение и защита прав человека являются текущей задачей всех государств, Сенегал собирается и далее выполнять свое обязательство в этой области, опираясь на помощь всех соответствующих заинтересованных сторон, включая гражданское общество. |
He reminded the Board that MDG 5B had only come into effect globally in 2007 and the international community's commitment had not been backed with financial resources. |
Он напомнил Совету, что цель 5В ЦРТ вступила в силу на глобальном уровне только в 2007 году и обязательство международного сообщества не получало поддержки в виде финансовых ресурсов. |
The summit garnered unprecedented commitment from Member States to advance women's human rights by making affordable, life-saving contraceptives, information, services, and supplies available to an additional 120 million girls and women in the poorest countries by 2020. |
На Саммите государства-члены приняли беспрецедентное обязательство содействовать соблюдению прав человека женщин, обеспечивая предоставление в период до 2020 года доступных по стоимости жизненно необходимых противозачаточных средств, информации, услуг и материалов медицинского назначения дополнительно для 120 млн. девочек и женщин в беднейших странах. |
This commitment may limit the Fund's ability to take on new partnerships in 2013 and 2014 unless new resources are provided or the trend for earmarked co-financing projects is reversed. |
Это обязательство может ограничить способность Фонда заниматься новыми партнерствами в 2013 и 2014 годах, если не будут предоставлены новые ресурсы или не изменится тенденция отдавать предпочтение целевым проектам совместного финансирования. |
In addition to protection by the Basic Law and HKBORO, various policies and measures, details of which to be set out in the ensuing paragraphs, have been taken by the Government in fulfilling its commitment to eliminating all forms of violence against women under the Convention. |
Наряду с обеспечением защиты в соответствии с Основным законом и УГБП правительство, выполняя свое обязательство ликвидировать все формы насилия в отношении женщин согласно Конвенции, осуществляло различные стратегии и меры, подробная информация о которых будет представлена в следующих пунктах. |
In Wales the Programme for Government includes a commitment to take action to mitigate the negative implications of Welfare Reform changes, so far as is possible, and tackle the longer term causes of poverty. |
В Уэльсе программа правительства включает обязательство принимать меры, насколько это возможно, для смягчения негативных последствий изменений, вызванных реформой системы социального обеспечения, и устранять долгосрочные причины нищеты. |
135.38. Keep its commitment to uphold human rights treaty obligations and engage constructively with human rights mechanisms (Ghana); 135.39. |
135.38 выполнять свое обязательство по соблюдению положений договоров о правах человека и осуществлять конструктивное взаимодействие с правозащитными механизмами (Гана); |
In this regard, panellists and stakeholders referred to the package of labour reforms that ILO had negotiated with the Government of Bangladesh, which included a commitment to increase inspections of factory buildings significantly, as a positive development. |
В этой связи участники обсуждения и заинтересованные стороны ссылались на пакет реформ трудового законодательства, который был согласован МОТ с правительством Бангладеш и включал в себя в качестве одного из положительных событий обязательство значительно повысить число инспекций производственных помещений. |
Protecting women and children from violence (voluntary commitment 9; recommendations 16, 27, 34 - 40) |
Защита женщин и детей от насилия (добровольное обязательство 9; рекомендации 16, 27, 34-40) |
While noting the commitment of Cameroon in its UPR to improving prison conditions, CAT remained perturbed by the deplorable conditions in detention places. |
Приняв к сведению обязательство Камеруна в рамках его УПО улучшить условия содержания в тюрьмах, КПП тем не менее еще раз выразил обеспокоенность тяжелыми условиями содержания в местах лишения свободы. |
The UPR of 2010 had recommended that the State party make a clear commitment to end all forms of intimidation, harassment, arbitrary arrest and torture, in particular of human rights defenders, peaceful demonstrators and journalists. |
По итогам проведения УПО 2010 года государству-участнику было рекомендовано взять на себя четкое обязательство положить конец всем формам запугивания, злоупотреблений, произвольных арестов и пыток, в частности правозащитников, участников мирных демонстраций и журналистов. |
He urges the Government to ensure quick implementation of its recent commitment to allow the United Nations and international organizations access to provide humanitarian assistance to all conflict-affected areas in Kachin State. |
Он настоятельно призывает правительство в кратчайшие сроки выполнить свое недавнее обязательство обеспечить доступ Организации Объединенных Наций и международным организациям для оказания гуманитарной помощи во всех пострадавших от конфликта районах национальной области Качин. |
As well as the funding request, we can offer a commitment that the vice president will oppose immunity for any illegal immigrants who have been here for more than five years. |
Плюс к требованию на выделение фондов мы можем предложить обязательство, что вице-президент воспротивится иммунитету для всех нелегальных иммигрантов, которые прожили здесь больше пяти лет. |
In this context, I am encouraged by the Congolese Government's commitment to make FARDC units available for training by MONUC before the end of the year. |
В этой связи я положительно оцениваю обязательство правительства Демократической Республики Конго направить подразделения ВСДРК для прохождения подготовки под руководством МООНДРК до конца этого года. |
Council members further extended their support for the strengthening of interaction between the Council and the Commission and underlined their commitment to refining the Commission's work by constructively contributing to its 2010 review. |
Члены Совета вновь выразили свою поддержку усилению взаимодействия между Советом и Комиссией и подчеркнули свое обязательство оптимизировать работу Комиссии путем представления своих конструктивных предложений в обзор 2010 года. |