Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
We have repeatedly emphasized that the CTBT is first and foremost a political instrument, wherein the essential value lies in the commitment of States parties. Мы неоднократно подчеркивали, что ДВЗИ прежде всего является политическим инструментом, главная ценность которого состоит в том, что государства-участники берут на себя определенное обязательство.
The New Agenda is a commitment undertaken by the African countries themselves, but it has also won the support of all the other United Nations Members. Новая программа действий представляет собой обязательство, взятое на себя самими африканскими странами, но она завоевала поддержку и всех остальных членов Организации Объединенных Наций.
I call on the international community to honour its commitment made in Barbados in May 1994: Я призываю международное сообщество выполнить обязательство, взятое на себя в Барбадосе в мае 1994 года:
The Advisory Committee had recommended a commitment authority for the establishment of the United Nations High Commissioner for Human Rights and was awaiting information from the Secretariat concerning organizational and other arrangements before it made a detailed analysis of the statement of programme budget implications. Консультативный комитет рекомендовал принять обязательство в отношении расходов на создание должности Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и ожидает от Секретариата информацию об организационных и других процедурах, прежде чем он представит подробный анализ заявления о последствиях для бюджета по программам.
There was only one quantitative commitment set out in the Convention: by the end of the century, developing countries had to bring their emissions back to 1990 levels. Единственное отраженное в Конвенции обязательство, касающееся какого-либо количественного показателя, заключается в том, что развитые страны к концу столетия должны обеспечить, чтобы масштабы их выбросов были сокращены до уровня 1990 года.
As a region severely affected by poverty, we in South Asia have already taken steps to share our experiences and work out common approaches including the SAARC commitment to eradicate poverty by the year 2002. Являясь регионом, жестоко страдающим от нищеты, мы, в Южной Азии, уже предпринимаем шаги по обмену опытом и вырабатываем общие подходы в этой области, к чему относится и взятое СААРК на себя обязательство искоренить нищету к 2002 году.
The workshop offered parliamentarians from central and eastern Europe a forum for the discussion of safety-net issues and concluded with a commitment by the participants to the development and formulation of national programmes of action. Практикум явился форумом, на котором парламентарии стран Центральной и Восточной Европы обсудили вопросы, касающиеся сетей безопасности; в заключение этого практикума его участники взяли на себя обязательство разработать и сформулировать национальные планы действий.
As to safety tests, maintaining such a "right" for certain nuclear Powers would make nonsense of the commitment to a complete and universal test ban. Что касается проведения испытаний в целях обеспечения безопасности, то сохранение такого "права" за определенными ядерными державами лишало бы смысла обязательство добиваться полного и универсального запрещения испытаний.
While stressing that Africa's development is the primary responsibility of Africans, the world community made a commitment to give full and tangible support to the efforts of African countries. Подчеркнув тот факт, что обеспечение развития в Африке - это в первую очередь обязанность самих африканцев, мировое сообщество взяло на себя обязательство оказывать всестороннюю и ощутимую поддержку предпринимаемым африканскими странами усилий.
Faced with difficulties in obtaining troops and equipment for such a force, the Secretary-General of the OAU engaged in consultations which led, in June 1994, to the commitment of 14 African countries to supplying troops. Столкнувшись с трудностями в получении личного состава и снаряжения для таких сил, Генеральный секретарь ОАЕ вступил в консультации, которые в июле 1994 года привели к тому, что 14 африканских стран взяли на себя обязательство предоставить свои контингенты.
The commitment undertaken by the developed countries to allocate 0.7 per cent of their GNP to public assistance for development has not always been respected, except by a few of them. Развитые страны, принявшие на себя обязательство выделять 0,7 процента от своего ВНП помощи на цели развития, не всегда его выполняют, за исключением только некоторых государств.
The culmination of this process at the Paris signing ceremony is a recognition, not only of the fact that the international community is fully conscious of the ravages caused by drought and desertification, but also of its commitment to deal with this problem. Кульминацией этого процесса в Париже при церемонии подписания явилось признание не только того факта, что международное сообщество полностью осознает ущерб, вызванный засухой и опустыниванием, но и взяло обязательство решить эту проблему.
In our view, the way to attain both objectives is to make the commitment to, and fulfilment of, comprehensive non-proliferation norms or standards a sine qua non for the promotion of international cooperation in the transfer of sensitive technologies. С нашей точки зрения, единственный путь к достижению обеих целей состоит в том, чтобы взять на себя обязательство обеспечить разработку и осуществление комплекса норм или правил, касающихся нераспространения, и сделать их выполнение непременным условием развития международного сотрудничества в вопросах передачи высоких технологий.
The Republic of Yugoslavia, which bore a major responsibility for the present situation, should contribute constructively to the peace process, inter alia, by recognizing Croatia within its internationally recognized borders and by making a commitment to support the efforts of the international community. Республика Югославия, несущая основную ответственность за нынешнюю ситуацию, должна конструктивно соучаствовать в мирном процессе, в частности признав Хорватию в ее международно признанных границах и приняв на себя обязательство поддержать усилия международного сообщества.
In that context, it might be possible to consider increasing the level of the commitment authority accorded to the Secretary-General, with the prior concurrence of ACABQ, to meet the financial requirements of the initial phase of peace-keeping operations. В этом контексте можно было бы рассмотреть вопрос об увеличении той суммы, на которую Генеральному секретарю дается полномочие принимать обязательство с предварительного согласия ККАБВ, с тем чтобы финансировать потребности операций по поддержанию мира на их первоначальных этапах.
The new commitment to development appeared to have general support, but its chances for success would depend on how successful developing countries proved in gaining access to markets and technology and on innovative solutions to the external debt problem. Новое обязательство в отношении обеспечения развития, по-видимому, пользуется всеобщей поддержкой, однако вероятность его эффективного выполнения будет зависеть от предоставления развивающимся странам доступа к рынкам и технологии и разработки новаторских решений проблемы внешней задолженности.
Several representatives welcomed the development by the Secretary-General of a plan of action for the biennium 1993-1994 to improve the status of women in the Secretariat by 1995, and urged his strong and visible commitment to its implementation. Ряд представителей приветствовали разработку Генеральным секретарем плана действий на двухгодичный период 1993-1994 годов в целях улучшения положения женщин в Секретариате к 1995 году и настоятельно призвали его принять твердое и зримое обязательство по его реализации.
For example, it was suggested that they be placed on contract terms, with higher pay in return for a commitment to stay for the period of the contract. Например, было предложено заключать с ними контракты, предусматривающие более высокий уровень оплаты в обмен на обязательство не увольняться до окончания срока действия контракта.
Highlighting the commitment of the CIREFCA member countries to promote actions to protect and safeguard the environment in the framework of the policies for attention to uprooted populations, особо подчеркивая обязательство стран - членов МКЦАБ содействовать мерам по защите и сохранению окружающей среды в рамках политики, ориентированной на перемещенное население,
The solemn commitment undertaken by the European Economic Community and its member States in the Lisbon Declaration of 25 June 1992 on relations between Europe and the Maghreb 1/ stands out within this context. В этой связи особое место занимает торжественное обязательство, которое было взято на себя Европейским экономическим сообществом и его государствами-членами в Лиссабонской декларации от 25 июня 1992 года об отношениях между Европой и Магрибом 1/.
In addition, the standard agreement under the enhanced Toronto terms has a good-will clause which gives a commitment to consider further debt relief after the initial consolidation period has passed. Кроме того, в стандартном соглашении, заключаемом на расширенных торонтских условиях, содержится пункт о доброй воле, в котором дается обязательство рассмотреть вопрос о дальнейшем облегчении долгового бремени по истечении начального консолидационного периода.
As a small developing country, Bolivia views all this with hope, and as a commitment that we will be able to sell our products to the developing countries rather than only sending them people. Являясь небольшой развивающейся страной, Боливия смотрит на все это с надеждой и рассматривает это как обязательство, что мы сможем продавать свою продукцию развивающимся странам, а не только посылать своих людей.
They represented a financial commitment of 3.25 billion French francs for the period from 1993 to 1997, with the development of the Northern Province to be given priority. Они представляют собой финансовое обязательство на период 1993- 1997 годов в объеме 3,25 млрд. французских франков, в рамках которого первоочередное внимание уделяется развитию Северной провинции.
It was imperative that nuclear-weapon States refrain from a new round of testing and fulfil their commitment to negotiate a total ban by the year 1996. Настоятельно необходимо, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, воздержались от нового раунда испытаний и выполнили свое обязательство договориться о всеобъемлющем запрещении к 1996 году.
The delegations on whose behalf he was speaking called on the international community, in particular, the industrialized countries, to honour their commitment to promote substantive change in the world economy, in keeping with the purposes and principles of the United Nations Charter. Делегации, от имени которых он выступает, призывают международное сообщество, в частности промышленно развитые страны, соблюдать свое обязательство содействовать кардинальным изменениям в мировой экономике сообразно целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций.