Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
The agreement formally initiates a commitment to enable Afghan women of all skills and professions to participate substantially in the reconstruction of their country. Это соглашение представляет собой официальное обязательство предоставить афганским женщинам - представительницам всех ремесел и профессий - возможность принимать активное участие в восстановлении своей страны.
If the State did not enter into such a commitment, then, strictly speaking, there was no unilateral act. Если государство не намерено брать такое обязательство, то, строго говоря, речь не может идти об одностороннем акте.
The commitment undertaken yesterday by the President of Rwanda to begin the withdrawal of troops as from next week may mark a decisive phase in the implementation of the Pretoria Agreement. Вчерашнее обязательство президента Руанды о начале вывода войск со следующей недели может ознаменовать собой начало решающего этапа в осуществлении Преторийского соглашения.
He proposed that the Committee reflect this commitment from the World Summit and the Secretary- General's initiative to strengthen the Organisation in its programme of work. Он предложил Комитету отразить в своей программе работы это обязательство, взятое на Всемирной встрече на высшем уровне, а также инициативу Генерального секретаря по укреплению Организации Объединенных Наций.
All States must cooperate and make a commitment to take the measures necessary for this purpose at the highest political level. Все государства должны сотрудничать и должны взять на себя обязательство на самом высоком политическом уровне относительно выделения необходимых средств на эти цели.
And I take on the commitment that any agreement we reach with the United Kingdom will take into account the indispensable respect of your singularities. Я беру следующее обязательство: в рамках любого соглашения, которого мы достигнем с Соединенным Королевством, неотъемлемым элементом будет положение, гарантирующее уважение ваших особенностей.
Other related international initiatives include the commitment by ITTO member countries to have their exports of timber and tropical forest products come from sustainably managed forests by 2000. К числу других связанных с этим международных инициатив относится обязательство стран-членов МОТД обеспечить к 2000 году свой экспорт древесины и продукции тропических лесов за счет поставок, получаемых на основе устойчивого лесопользования.
It is for that reason that we urgently call upon developed nations to implement the Monterrey Consensus, and in particular to fulfil their commitment to increase official development assistance. Именно поэтому мы настоятельно призываем развитые нации реализовать Монтеррейский консенсус и, в частности, выполнять свое обязательство увеличить официальную помощь в целях развития.
As a global citizen, I am concerned that the commitment to ensure the very existence of the planet is not shared equitably by all. Как гражданина мира меня беспокоит тот факт, что обязательство гарантировать само существование планеты возложено не на всех в равной мере.
The international community made clear in the Millennium Declaration its commitment to assist countries hosting refugees and to promote the return of refugees and displaced persons. В Декларации тысячелетия международное сообщество четко закрепило свое обязательство помогать странам, принимающим беженцев, и способствовать возвращению беженцев и перемещенных лиц.
They reiterate their commitment to respect and enforce the rights and obligations designed to promote and protect the human rights of older adults. Подтверждают свое обязательство соблюдать права и обязанности по поощрению и защите права человека пожилых людей и обеспечивать их соблюдение.
It is an obligation of all Member States to demonstrate in practice their commitment to protect those international civil servants who are performing their duties in such risky conditions. Все государства-члены обязаны на практике выполнить свое обязательство по защите тех международных гражданских служащих, которые выполняют свои обязаннности в таких опасных условиях.
Mongolia therefore welcomed the commitment of the United States and the Russian Federation to reduce their strategic nuclear warheads in coming years through a legally binding agreement. Поэтому Монголия приветствует обязательство Соединенных Штатов и Российской Федерации сократить число стратегических ядерных боеголовок в предстоящие годы с помощью имеющего обязательную законную силу соглашения.
A specific element of this wider target is the commitment to double the number of people with access to safe drinking water within the same timeframe. Одним из конкретных элементов этой более широкой цели является обязательство умножить вдвое к тому же сроку долю населения, имеющего доступ к безопасной питьевой воде.
There is an obvious need for stronger political will and serious commitment to eliminate the many dangers that threaten human rights defenders in particular. Сейчас явно необходимо укрепить политическую волю и принять серьезное обязательство в отношении устранения многих опасностей, представляющих особую угрозу для правозащитников.
That commitment was never implemented by the LTTE, which has continued to dramatically step up its recruitment and use of children as combatants. Это обязательство так и не было выполнено ТОТИ, которая продолжала резко наращивать свою деятельность по вербовке детей и использованию их в качестве комбатантов.
Any future agreement on the way forward will therefore have to include a commitment by donor countries and international organizations to work more transparently. Любое будущее соглашение о продвижении по этому пути должно будет поэтому включать обязательство стран и международных организаций-доноров вести работу более транспарентно.
The commitment to fight terrorism and combat transnational crime through national action as well as through concerted additional measures; обязательство по борьбе с терроризмом и пресечению транснациональной преступности посредством как национальных действий, так и согласованных дополнительных мер;
It is also the foundation of global nuclear disarmament, as it constitutes the formal legal commitment by the nuclear-weapon States to that end. Но он выступает и в качестве основы для глобального ядерного разоружения, ибо он представляет собой официальное юридическое обязательство государств, обладающих ядерным оружием, на этот счет.
The first goal reaffirms the international community's commitment to reduce the number of people suffering from hunger to half its 1996 level by 2015 at the latest. Первая цель подтверждает обязательство международного сообщества самое позднее к 2015 году сократить количество страдающих от голода людей до половины их уровня 1996 года.
In addition, UNEP should uphold the commitment set out in chapter 25 of Agenda 21, and assist young people to make their due contribution to sustainable development. Кроме того, ЮНЕП следует подтвердить обязательство, определенное в главе 25 Повестки дня на XXI век, и оказывать содействие молодежи для того, чтобы она могла вносить свой соответствующий вклад в обеспечение устойчивого развития.
In Johannesburg, our nations made a commitment to translate into reality the Rio vision - the mutually supportive integration of environmental and development goals. В Йоханнесбурге наши государства взяли на себя обязательство превратить в реальность мечту Рио: обеспечить взаимоукрепляющую интеграцию экологических целей и целей развития.
Governments should bring political will and resources to bear on eliminating gender differences, prejudice and discrimination and should make a commitment to educate girls in conflict and post-conflict situations. Правительствам следует мобилизовать политическую волю и ресурсы с целью устранения противоречий гендерного характера, предрассудков и дискриминации, и взять на себя обязательство обеспечить образование девочек в рамках конфликтных и постконфликтных ситуаций.
It is therefore encouraging that the presiding officers so firmly pledged their commitment to contribute to international cooperation in the future. Поэтому вызывает удовлетворение тот факт, что председатели национальных парламентов взяли на себя твердое обязательство вносить свой вклад в развитие международного сотрудничества в будущем.
At the World Summit we made a commitment to ensure the survival of our children, to protect them and to do everything possible to improve their development. На Всемирной встрече мы взяли на себя обязательство обеспечить выживание наших детей, защищать их и делать все возможное для содействия их развитию.