The commitment of African countries to NEPAD is unequivocal. |
Обязательство африканских стран по отношению к НЕПАД является однозначным. |
The United States today reaffirms its commitment to work for children's well-being everywhere. |
Сегодня Соединенные Штаты подтверждают свое обязательство работать в интересах обеспечения благополучия детей во всем мире. |
The Charter binds us to that commitment, which we are upholding. |
Устав требует от нас выполнить это обязательство, и мы это полностью поддерживаем. |
The Committee notes that the State party has undertaken a commitment to review national legislation vis-à-vis the Convention. |
Комитет отмечает, что государство-участник взяло на себя обязательство провести обзор своего внутреннего законодательства для установления его соответствия положениям Конвенции. |
This is a commitment that Member States have already undertaken to provide under the Programme of Action. |
Государства-члены уже приняли это обязательство в рамках Программы действий. |
He also reiterated his commitment, made in his courageous speech of 12 January, to take strong measures against extremist armed groups. |
Он также подтвердил обязательство, взятое им на себя во время его мужественной речи 12 января, принимать решительные меры в борьбе с экстремистскими вооруженными группировками. |
And a genuine partnership implies shared rights and responsibilities as well as a shared commitment to be evaluated. |
А подлинное партнерство подразумевает общие права и обязанности, а также общее обязательство в отношении оценки усилий. |
We welcome Mr. Guéhenno's commitment to setting up similar mechanisms in all missions. |
Мы приветствуем обязательство, взятое гном Геэнно, создать подобные механизмы во всех миссиях. |
We welcome Germany's commitment in this connection with regard to the Council's mission in Afghanistan. |
Мы приветствуем обязательство Германии в этой связи, связанные с миссией Совета в Афганистан. |
The EU subsequently submitted a revised proposal to increase the reduction commitment to 60 per cent. |
Впоследствии ЕС представил пересмотренное предложение увеличить обязательство снижения до 60%. |
I was saluting the Secretary-General for raising that issue and making that commitment. |
Я очень признателен Генеральному секретарю за то, что он поднял этот вопрос и взял такое обязательство. |
Ms. Erard (Switzerland) said that the international community had made a commitment to placing people at the heart of social development. |
Г-жа Эрар (Швейцария) говорит, что международное сообщество взяло на себя обязательство поставить человека в центр социального развития. |
Therefore, we must implement, here and now, the commitment we have undertaken to change the course of our shared history. |
Поэтому здесь и сейчас мы должны выполнить взятое нами обязательство изменить ход нашей общей истории. |
In January 2002 the Government met its commitment to remove detainees from the 500 remand spaces in local prisons. |
В январе 2002 года правительство выполнило свое обязательство, связанное с переводом в другие места задержанных, которые занимали 500 мест в камерах предварительного заключения в местных тюрьмах. |
Her country had made a commitment to implement the Committee's decisions. |
Ее страна взяла на себя обязательство выполнить решения Комитета. |
Colonel Ghadafi made the right decision, and the world will be safer once his commitment is fulfilled. |
Полковник Каддафи принял верное решение, и как только его обязательство будет выполнено, мир станет безопаснее. |
Pakistan would urge that we abide by that commitment. |
Пакистан обращается ко всем с настоятельным призывом выполнить это обязательство. |
In this light, the Commission welcomes the commitment of the Government to engage in further civic and parliamentary debate on the matter. |
В этой связи Комиссия высоко оценивает обязательство правительства продолжить гражданские и парламентские прения по данному вопросу. |
Third, the international community should reinforce its commitment to create a global policy framework that helps in generating resources. |
В-третьих, международное сообщество должно подтвердить свое обязательство создать глобальные стратегические рамки, способствующие мобилизации ресурсов. |
The commitment to guarantee public access to information lies at the core of the Aarhus Convention. |
Обязательство, касающееся гарантированного обеспечения общественности доступа к информации, является центральным элементом Орхусской конвенции. |
The 1995 Review and Extension Conference's final decisions included a commitment to a Strengthened Treaty Review Process. |
Заключительные решения Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия Договора содержат обязательство в отношении усиленного процесса рассмотрения Договора. |
This commitment is implemented by the 1999 constitutional law on a nuclear-free Austria and by corresponding laws and regulations. |
Это обязательство реализовано посредством принятого в 1999 году конституционного закона о безъядерном статусе Австрии и посредством соответствующих законов и положений. |
The NPT indefinite extension and accompanying decisions adopted in 1995 included a commitment to a Strengthened Treaty Review Process. |
Бессрочное продление ДНЯО и принятые в 1995 году соответствующие решения предусматривали обязательство повысить эффективность процесса рассмотрения действия Договора. |
The commitment of States parties to disarmament should be put into action. |
Обязательство государств-участников добиваться разоружения должно претворяться в жизнь. |
Nuclear-weapon states should honor their commitment to not targeting their nuclear weapons against any other countries. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны выполнять свое обязательство не нацеливать свое ядерное оружие на другие страны. |