The international community should meet its commitment to increase the flow of financial resources. |
Международному сообществу следует выполнить свое обязательство по расширению притока финансовых ресурсов. |
The Government has continued to fulfil its commitment not to encourage the organization of, nor to arm, new CVDCs. |
Правительство по-прежнему выполняло принятое на себя обязательство не содействовать созданию новых ДКГО и не вооружать их. |
All the parties have understood the message, congratulated Eritrea and requested Ethiopia to abide by its previous commitment. |
Все стороны поняли мысль, поздравили Эритрею и обратились к Эфиопии с призывом выполнять ранее взятое ею на себя обязательство. |
The Government of Colombia confirmed its commitment to the resolution. |
Правительство Колумбии подтвердило свое обязательство выполнять эту резолюцию. |
My delegation welcomes the commitment made recently at London by the G-8 to cancel the multilateral debt of the 18 most indebted countries. |
Моя делегация приветствует принятое недавно в Лондоне Группой восьми обязательство по списанию многостороннего долга 18 стран с наиболее крупной задолженностью. |
The declaration adopted at the conference includes a commitment to systematic follow-up. |
Принятая на Конференции декларация предусматривает обязательство о систематическом принятии последующих мер. |
National governments should reaffirm their commitment to industrial development by contributing their share of funds. |
Правительства должны подтвердить свое обязательство содействовать промышленному развитию, выделив соответствующие ресурсы для покрытия их доли в общем финансировании. |
That commitment strikes a particular chord today, when millions throughout the world continue to suffer the evil of armed conflict. |
Это обязательство имеет особую актуальность сегодня, когда миллионы людей во всем мире по-прежнему подвергаются страданиям в результате бедствий, которые несут с собой вооруженные конфликты. |
This commitment should, he thought, add impetus to the Working Party's discussions. |
По его мнению, данное обязательство должно послужить стимулом для обсуждения этих вопросов в рамках Рабочей группы. |
The same commitment has now been made by the RUF leadership. |
Это же обязательство в настоящее время взято руководством ОРФ. |
Governments at the Summit made a commitment to ensuring the inclusion of social development goals in structural adjustment programmes. |
На Встрече на высшем уровне правительства взяли обязательство обеспечивать учет целей социального развития в программах структурной перестройки. |
The Argentine Republic has repeatedly proven its commitment to protect the "interests" of the islanders. |
Аргентинская Республика вновь продемонстрировала свое обязательство учитывать "интересы" жителей островов. |
The European Union reiterates its commitment to continue to provide humanitarian assistance to refugees and displaced persons. |
Европейский союз подтверждает свое обязательство продолжать оказание гуманитарной помощи беженцам и перемещенным лицам. |
Argentina reiterates its commitment to contribute to all of the activities for which the Special Commission is responsible. |
Аргентинская Республика подтверждает свое обязательство содействовать всей деятельности Специальной комиссии. |
The Union calls on all armed parties to honour the commitment to suspend hostilities by 20 July 1998 at the latest. |
Союз призывает все вооруженные стороны выполнить обязательство прекратить военные действия не позднее 20 июля 1998 года. |
It noted President Milosevic's commitment to allow international observers free and unrestricted access to Kosovo, which is in a first stage of implementation. |
Она отметила обязательство президента Милошевича предоставить международным наблюдателям беспрепятственный и неограниченный доступ в Косово, первый этап осуществления которого уже начался. |
This commitment is reflected in the fact that Croatia represents a rare example of mass return of formerly displaced persons. |
Это обязательство нашло свое отражение в том, что Хорватия представляет собой редкий пример массового возвращения бывших перемещенных лиц. |
Indonesia should also comply with its commitment to reduce its military presence in the Territory. |
Индонезия также должна выполнить свое обязательство сократить масштабы своего военного присутствия в Территории. |
A commitment to promoting equal opportunities underpinned the devolution settlement with regard to Scotland. |
В основе процесса предоставления ограниченной автономии Шотландии лежит обязательство содействовать обеспечению равных возможностей. |
In order to achieve these goals, there should be a serious commitment at the highest levels of government. |
Для достижения этих целей должно быть взято серьезное обязательство на самых высоких уровнях в правительстве. |
It is essential that the international community and international institutions increase their contributions and their permanent commitment to this Caribbean country. |
Важно, чтобы международное сообщество и международные учреждения увеличили свой вклад и взяли на себя постоянное обязательство в отношении предоставления помощи этой стране Карибского бассейна. |
What they are asking of them is a new commitment to keep their word. |
Развивающиеся страны просят их подтвердить обязательство по выполнению своих обещаний. |
We welcome the fact that the majority of developed countries have committed to establishing a precise timetable for fulfilling that commitment. |
Мы приветствуем тот факт, что большинство развитых стран взяли на себя обязательство установить конкретный график выполнения этого обязательства. |
The Federation's commitment is still not confirmed. |
Аналогичное обязательство со стороны Федерации пока еще не подтверждено. |
The representative stressed the commitment to a continuing and effective process on women's issues in Northern Ireland. |
Представитель подчеркнула обязательство неуклонно продолжать эффективное рассмотрение женской проблематики в Северной Ирландии. |