Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
In February 2003, in the OECD/DAC meeting in Rome, bilateral and multilateral donors made a commitment to simplify, harmonize and align their policies and practices with partner developing country development frameworks and systems. На совещании ОЭСР/КСР в феврале 2003 года в Риме двусторонние и многосторонние доноры взяли на себя обязательство по упрощению, координации и согласованию своих стратегий и практических методов с рамками и системами развития их партнеров из числа развивающихся стран.
African countries had made a commitment to attain the Goals and to reverse the continent's marginalization through good governance, a viable security architecture, regional integration and a focus on NEPAD priorities for sustainable development. Африканские страны взяли на себя обязательство достигнуть целей и обратить вспять маргинализацию континента на основе благого управления, надежной системы безопасности, региональной интеграции и ориентира на приоритеты НЕПАД в области устойчивого развития.
Terrorism was clearly a threat to international peace and security, and the Security Council had made a commitment to fight it in every instance. Ясно, что терроризм представляет собой угрозу для международного мира и безопасности, и Совет Безопасности взял на себя обязательство вести с ним борьбу на постоянной основе.
In line with the principle of shared responsibility, Colombia urged the international community to make a real commitment to simultaneously combating all the components of the problem of illicit drugs. Учитывая принцип совместной ответственности, Колумбия настоятельно призывает международное сообщество взять на себя эффективное обязательство принять меры для комплексного и одновременного решения проблемы незаконных наркотиков в ее различных аспектах.
The Kingdom of Morocco reiterates its commitment to negotiate a just and lasting solution on the basis of the framework agreement proposed by Mr. Baker and endorsed by the Security Council in its resolution 1359 of 29 June 2001. Королевство Марокко вновь подтверждает свое обязательство добиваться путем переговоров справедливого и прочного решения на основе рамочного соглашения, предложенного гном Бейкером и утвержденного Советом Безопасности в его резолюции 1359 от 29 июня 2001 года.
That is why we cannot fail to reiterate our commitment and responsibility, as Members of the United Nations, to restore to the international community the security and protection it needs. Вот почему мы как государства - члены Организации Объединенных Наций обязаны подтвердить свое обязательство и ответственность за воссоздание условий безопасности и защиты, в которых нуждается международное сообщество.
We are making our contribution: the commitment to attain 0.5 per cent of our gross domestic product in 2007 will be achieved, perhaps even before that date. Мы вносим свой вклад - обязательство о выделении на нее 0,5 процента нашего валового внутреннего продукта в 2007 году будет выполнено, возможно, еще до этой даты.
If we are to achieve those objectives, it is also essential that we aim at a global partnership in which the rich countries reaffirm their commitment to providing genuine assistance. Если мы хотим достичь этих целей, необходимо также стремиться к глобальному партнерству, в рамках которого богатые страны подтвердили бы свое обязательство об оказании реальной поддержки.
We consider the confirmation of Kosovo as a rightful home for the displaced to be a binding commitment and we hope that this appeal will become a milestone in the matter of returns and integration. Мы рассматриваем подтверждение того, что Косово является истинным домом для перемещенных лиц, как непреложное обязательство, и мы надеемся, что этот призыв станет вехой на пути обеспечения возвращения и интеграции.
This is not an open-ended commitment; this is not an open-ended freeze. Обязательство это не бессрочное, и замораживание бессрочным не является.
Consistent with the pledge, Nepal has already deployed 19 military observers and headquarters staff and has made a further commitment of an army corps of engineers that is awaiting deployment by 1 September 2003 in Bunia. В подтверждение этой готовности Непал уже разместил 19 военных наблюдателей и штабных работников и взял дополнительное обязательство направить подразделение инженерных войск, которое должно быть развернуто в Буниа к 1 сентября 2003 года.
Calls upon both donors and developing countries to make every effort to strengthen their commitment to meet the estimated costs of the Programme of Action; призывает как страны-доноры, так и развивающиеся страны приложить все усилия, с тем чтобы подтвердить их обязательство по покрытию сметных расходов Программы действий;
This represents a commitment by Africa to engage in systematic peer learning and self-monitoring, and an examination of the policies and actions of Africa's partners as to development outcomes. В этом заключается обязательство Африки систематически заниматься коллегиальным обучением и самоконтролем, а также анализировать влияние стратегий и действий партнеров Африки на достижение результатов в области развития.
The commitment to gender mainstreaming made in July 2002 by the Council of Ministers of the OAU was implemented in July 2003 in Maputo at the second AU Summit. Обязательство об учете гендерных проблем в основных программах и стратегиях, принятое в июле 2002 года Советом министров ОАЕ, было реализовано в июле 2003 года в Мапуту на второй Встрече на высшем уровне АС.
He called upon the international community to fulfil its commitment and to provide African States with the necessary technical assistance and expertise for the ratification and implementation of the Convention and its Protocols. Он призвал международное сообщество выполнить свое обязательство и предоставить государствам Африки необходимую техническую помощь и специальные знания в целях ратификации и осуществления Конвенции и протоколов к ней.
Croatia supported UNIDO's efforts to achieve greater synergy between its global forum and technical cooperation activities, and it welcomed the Director-General's commitment to developing a strategic long-term vision for UNIDO, which should be discussed at the next General Conference session. Хорватия поддер-живает усилия ЮНИДО по обеспечению более широкого взаимодействия между мероприятиями Организации в качестве глобального форума и в рамках технического сотрудничества и приветствует обязательство Генерального директора разработать стратегические долгосрочные перспективы дея-тельности ЮНИДО, которые необходимо будет обсудить на следующей сессии Генеральной конфе-ренции.
These national strategies set out how participating States put into practical effect their continued commitment to the safe and responsible management of plutonium entered into through their adherence to the Guidelines. В этих национальных стратегиях определено, как участвующие государства претворяют в жизнь свое обязательство обеспечивать безопасное и ответственное обращение с плутонием, которое они взяли на себя в результате присоединения к Руководящим принципам.
In this regard, the European Union welcomes President Putin's commitment to continue to build up and strengthen a multiparty system in the country, to develop civil society, and to make every effort to ensure freedom of the press. В этой связи Европейский союз приветствует обязательство президента Путина продолжать строить и укреплять многопартийную систему в стране, развивать гражданское общество и прилагать все усилия для обеспечения свободы прессы.
Our commitment is to the thousands of internally displaced persons, to whom we want to give the necessary assistance so that they can soon return to their homes. Мы несем обязательство перед тысячами вынужденных переселенцев, которым мы оказываем необходимую помощь, с тем чтобы они могли в скором времени вернуться в свои дома.
The United States reiterates its appreciation for the commitment made by the Governments of Sweden, Switzerland and Germany in helping to further the ongoing consideration of ways to improve the design and implementation of targeted multilateral sanctions. Соединенные Штаты вновь выражают свою признательность за провозглашенное правительствами Швеции, Швейцарии и Германии обязательство оказывать помощь в дальнейших усилиях по рассмотрению путей совершенствования процесса разработки и осуществления адресных многосторонних санкций.
In closing, I would like to recall that, in Dili last year, the Secretary-General made a commitment, on behalf of all of us, to the people and the Government of Timor-Leste. В заключение я хотел бы напомнить о том, что Генеральный секретарь в прошлом году в Дили принял на себя от имени всех нас обязательство перед народом и правительством Тимора-Лешти.
The Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 embodies a global commitment to address widespread poverty in the least developed countries. Программа действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов воплощает в себе обязательство мирового сообщества заняться решением проблемы широко распространенной нищеты в наименее развитых странах.
E. The Colombian Government declared itself a "friend of the Forum" and announced its commitment to initiate a similar expression of support within the Group of Latin American and Caribbean States (GRULAC). Е. Правительство Колумбии заявило о том, что оно является сторонником Форума, и взяло на себя обязательство побудить членов Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна (ГРУЛАК) выразить аналогичную поддержку.
In the mid1980s, the Government made a commitment to the international community to make children's immunization universal and included this objective in its national economic and social development plans. В середине 80х годов правительство взяло на себя обязательство перед международным сообществом по всеобщей вакцинации детей, включив эту задачу в свои национальные планы экономического и социального развития.
Nuclear disarmament was not a choice, but a commitment and an obligation under the Treaty, as the International Court of Justice had ruled in its landmark advisory opinion of 1996. Ядерное разоружение - это не альтернатива, а обязанность и обязательство, вытекающие из Договора, как об этом заявил Международный Суд в своем исторически важном консультативном заключении 1996 года.