| One of the results of the Social Summit of which I am proudest is the special commitment made to Africa. | Одним из ее результатов, которыми я горжусь больше всего, является особое обязательство, взятое перед Африкой. |
| A commitment was made at the Summit to achieve the goal of eradicating poverty through prompt action. | На Встрече на высшем уровне было принято обязательство достичь цели искоренения нищеты на основе неотложных действий. |
| Together, they solemnly made a universal commitment to social development with a far-reaching vision. | Совместно они торжественно и с глубокой дальновидностью приняли на себя всеобщее обязательство в отношении социального развития. |
| This commitment implies activities in three specific areas. | Это обязательство предполагает деятельность в трех конкретных областях. |
| However, this commitment can be successfully achieved only if our country receives the necessary financial and technical assistance. | Однако это обязательство может быть успешно реализовано лишь в том случае, если наша страна получит необходимую финансовую и техническую помощь. |
| As this instrument cannot be modified through a declaration, that commitment would be more a pledge of intention. | Поскольку данный инструмент не может быть изменен простой декларацией, это обязательство было бы скорее заявлением о намерениях. |
| Everyone must now make a commitment to implementing effective measures for immediate application. | Сейчас каждый должен принять на себя обязательство по незамедлительному осуществлению эффективных мер. |
| In their policies of cooperation, the United Nations and the developed countries must carry out effectively this commitment to Africa. | В своей политике сотрудничества Организация Объединенных Наций и развитые страны должны эффективно выполнять это взятое перед Африкой обязательство. |
| The Government has made a commitment to support the work of the Counsel for Human Rights so as to strengthen that institution. | Правительство взяло на себя обязательство оказывать содействие прокурору по правам человека с целью укрепления этого института. |
| If these documents are still valid, then meet the commitment and respond as mandated. | Если эти документы все еще остаются в силе, выполняйте взятое обязательство и действуйте в соответствии с мандатом. |
| This constitutes progress with respect to the situation noted in the first report and in the Government's fulfilment of this commitment. | Это несомненный успех по сравнению с ситуацией, на которую указывалось в первом докладе, и свидетельство того, что правительство выполняет упомянутое обязательство. |
| Nevertheless, in the case described below, it is evident that the Government failed to abide by this commitment. | Вместе с тем нижеприведенный случай свидетельствует о том, что правительство не выполняет это обязательство. |
| In all cases, a necessary condition was governmental commitment to maintaining and developing the institution after termination of a project. | Во всех случаях необходимым условием было обязательство правительства обеспечивать функционирование и продолжать развитие соответствующего учреждения после окончания проекта. |
| The minimum here is to reiterate a commitment to a phased programme with agreed time-frames to eliminate nuclear weapons. | Здесь, как минимум, необходимо вновь подтвердить обязательство в отношении поэтапной программы ликвидации ядерного оружия в согласованных временных рамках. |
| The newly emerging geopolitical pluralism of Eurasia has to be kept alive with a moral commitment to the quest for global democratic interdependence. | Следует поддерживать недавно возникший геополитический плюрализм Евразии, приняв моральное обязательство в отношении стремления к глобальной демократической взаимозависимости. |
| During the period under review, the Government's commitment in this regard has still not been fulfilled. | В течение рассматриваемого периода соответствующее обязательство правительства выполнено не было. |
| With that hope, we renew our commitment. | В этой надежде мы повторяем наше обязательство. |
| We must therefore make a collective commitment to defining a new social covenant for the future of mankind. | Поэтому мы должны взять на себя коллективное обязательство разработать новый социальный пакт для будущего человечества. |
| The meeting recalled the Union's commitment to promote the voluntary return of refugees to their countries of origin. | Участники совещания подтвердили обязательство Союза способствовать добровольному возвращению беженцев в страны их происхождения. |
| Argentina assumes this commitment and will honour that responsibility towards its brother nations of the world. | Аргентина берет на себя такое обязательство и будет выполнять свои обязанности перед братскими странами мира. |
| The Government of the Sudan has renewed its commitment to allow access to the African Union and other international monitors. | Правительство Судана вновь подтвердило свое обязательство по предоставлению доступа на места Африканскому союзу и международным наблюдателям. |
| The parties ought to abide fully by their commitment to cease hostilities. | Стороны должны полностью выполнить свое обязательство прекратить боевые действия. |
| Eritrea reaffirms its commitment not to start war. | Эритрея вновь подтверждает свое обязательство не начинать войну. |
| The main outcome of the summit was the parties' commitment to cease all acts of violence. | Главным итогом встречи стало обязательство сторон прекратить все акты насилия. |
| This is a noble and necessary commitment as well as a tremendous challenge. | С одной стороны, это благородное и необходимое обязательство, а с другой - огромный вызов. |