Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
There is also a need for countries to renew their commitment to providing accurate data and other information to UNODC, pursuant to the conventions; Странам необходимо также подтвердить свое обязательство предоставлять УНП ООН в соответствии с положениями конвенций точные данные и другую информацию.
According to the administering Power, in response to the focus by the Group of Eight in 2013 on financial transparency, Montserrat made a commitment to combating tax evasion and to participating in an action plan on publishing information on the beneficial ownership of companies. По данным управляющей державы, в рамках реагирования на сделанное Группой восьми в 2013 году предложение сосредоточить усилия на финансовой транспарентности Монтсеррат взял на себя обязательство бороться с уклонением от уплаты налогов и принимать участие в реализации плана действий по опубликованию информации о компаниях, находящихся в доверительном управлении.
In addition, in 2014, the new Government of India announced its commitment to achieve universal access to energy for the poor within five years. Более того, в 2014 году новое правительство Индии объявило, что берет на себя обязательство обеспечить малоимущим всеобщий доступ к энергоснабжению в течение пяти лет.
The second highlights the commitment of the international community to assist States to meet their obligations and to provide necessary support and capacity-building measures when a State is unable to meet its obligation to protect populations. Второй компонент предусматривает обязанность международного сообщества помогать государствам выполнять их обязательства, оказывать необходимую поддержку и принимать меры по укреплению потенциала, когда государство не в состоянии выполнить свое обязательство по защите населения.
The second principle enunciated the principle of self-determination as a commitment "to see no territorial changes that do not accord with the freely expressed wishes of the peoples concerned". Во втором принципе провозглашался принцип самоопределения как обязательство не соглашаться «ни на какие территориальные изменения, не находящиеся в согласии со свободно выраженным желанием заинтересованных народов».
Although it is not a legally binding document, it constitutes a commitment for countries to adopt its principles, options and policy base, as suited to their local needs and circumstances. Хотя рамочная стратегия не является документом, имеющим обязательную юридическую силу, она символизирует обязательство стран принять принципы, варианты и стратегические основы, которые в ней изложены, с учетом местных потребностей и обстоятельств.
The international community has had on its agenda for many years a commitment to boost the effectiveness of development cooperation, through strengthened mutual accountability in the relationship between an ODA-receiving country and its donors. На протяжении многих лет на повестке дня международного сообщества стояло обязательство повысить эффективность сотрудничества в целях развития за счет большей взаимной подотчетности в рамках отношений между страной, получающей ОПР, и ее донорами.
This commitment to supporting the small island developing States among its members will focus on advocating for international policies, mechanisms and rules that are more responsive to their development strategies and resilience needs. Такое обязательство оказывать поддержку малым островным развивающимся государствам, являющимся его членами, позволит уделять особое внимание поощрению международной политики, механизмов и правил, которые в большей степени учитывают их стратегии развития и потребности в области повышения устойчивости.
They also reaffirmed their commitment to end financial secrecy and tax evasion through the rapid implementation of the new single global standard for the automatic exchange of tax information. Они также подтвердили свое обязательство в отношении снятия секретности в финансовых вопросах и вопросах уклонения от уплаты налогов путем скорейшего применения нового единого глобального стандарта автоматизированного обмена информацией по налоговым вопросам.
Acknowledging with appreciation the commitment by the European Union to provide a substantive contribution (see para. 109 above), the Commission appealed to States and interested organizations to make voluntary contributions to that end. Выразив признательность Европейскому союзу за принятое им обязательство внести существенный взнос (см. пункт 109 выше), Комиссия призвала государства и заинтересованные организации вносить добровольные взносы на эти цели.
Central elements include the commitment to convene a Loya Jirga (grand council) within two years to consider the amendment of the Constitution to establish the post of Executive Prime Minister. К числу главных требований относится обязательство по созыву Лойя джирги («Большого совета») в течение двух лет для рассмотрения поправки к Конституции, касающейся создания должности премьер-министра.
She suggested that it was important to change the mind-set on this matter and described the United States' relationship with the Western Hemisphere as its most important commitment over the long term. Она особо отметила важность изменения психологии в этом вопросе и назвала отношения с западным полушарием как наиболее важное обязательство Соединенных Штатов в долгосрочном плане.
We reaffirm our solemn commitment to respect, promote and advance and in no way diminish the rights of indigenous peoples and to uphold the principles of the Declaration. Мы вновь подтверждаем наше торжественное обязательство уважать и поощрять права коренных народов и содействовать их осуществлению, никоим образом не умаляя их, и отстаивать принципы Декларации.
I welcome the Government's commitment to building the capabilities of the army and security forces and stress the need for continued international support to be provided to the authorities and the armed forces. Я приветствую обязательство правительства повысить потенциал армии и сил безопасности и отмечаю необходимость дальнейшей международной поддержки властей и вооруженных сил.
The President noted that the conditions for integration in the army should be restrictive and based on a vetting process, while mentioning the possibility of a provisional amnesty for those willing to make a commitment with regard to their conduct. Президент отметил, что интеграция в вооруженные силы должна быть ограниченной и основываться на процессе проверки, отметив при этом возможность предварительной амнистии для тех лиц, которые готовы принять соответствующее обязательство в отношении своего поведения.
The continued application of the death penalty remains a concern, despite the commitment by the Federal Government of Somalia to a moratorium in 2011 during the Universal Periodic Review reporting procedure before the United Nations Human Rights Council remains a concern. По-прежнему беспокоит сохраняющаяся практика применения смертной казни, несмотря на обязательство федерального правительства Сомали объявить мораторий, данное им в 2011 году Совету по правам человека Организации Объединенных Наций во время процедуры универсального периодического обзора.
Reaffirming the commitment made in the ministerial declaration of the 2009 high-level segment of the Economic and Social Council to eliminating hunger and to securing food for all, вновь подтверждая обязательство, содержащееся в министерской декларации сегмента высокого уровня Экономического и Социального Совета 2009 года о ликвидации голода и обеспечении питания для всех,
Furthermore, it states a commitment "to establishing a decentralized democratic, multi-party system of governance in which power shall be peacefully transferred and to upholding values of human dignity and equal rights and duties of men and women". Кроме того, в преамбуле закреплено обязательство установить «децентрализованную демократическую многопартийную систему управления, в которой власть будет мирно передаваться, и защищать ценности человеческого достоинства и равенства прав и обязанностей мужчин и женщин».
Unfortunately, during the twenty-sixth round of the discussions, the Russian Federation once again openly refused to undertake a reciprocal legally binding non-use of force commitment with relation to Georgia. К сожалению, в ходе двадцать шестого раунда дискуссий Российская Федерация вновь открыто отказалась взять на себя взаимное имеющее обязательную юридическую силу обязательство не применять силу в отношении Грузии.
The Subcommittee noted the renewed offer and commitment of the Ministry of the Russian Federation for Civil Defence, Emergencies and Elimination of Consequences of Natural Disasters (EMERCOM) to host a UN-SPIDER regional support office. Подкомитет отметил вновь озвученное предложение и обязательство Министерства Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий (МЧС) открыть региональное отделение поддержки СПАЙДЕР-ООН.
Lastly, with regard to the powers relating to education already transferred, the Prime Minister confirmed the State's commitment to complete construction of two secondary schools in the communes of Mont-Dore and Pouembout. З. Наконец, что касается уже переданных полномочий в области образования, премьер-министр подтвердил обязательство Государства завершить строительство лицеев в коммунах Ле-Мон-Дор и Пуэмбу.
Targets under equality should focus on the empowerment and inclusion of groups that are often marginalized, including migrants, and include a commitment to working towards more inclusive societies that respect and promote social and cultural diversity. Задачи в отношении равенства должны касаться расширения прав и возможностей и включения групп, которые часто оказываются маргинализированы, в том числе мигрантов, и содержать обязательство стремиться к созданию более инклюзивных обществ, в которых уважается и поощряется социальное и культурное разнообразие.
My Office will continue to follow discussions on this issue to ensure that all sides deliver on the commitment to act constructively towards a lasting and mutually acceptable solution through state-level legislation. Мое Управление будет и впредь следить за обсуждениями по этому вопросу с целью обеспечить, чтобы все стороны выполняли свое обязательство конструктивно взаимодействовать в поисках долгосрочного и взаимоприемлемого решения на основе законодательства на государственном уровне.
In this regard, the Council welcomes the expressed commitment of President Salva Kiir to engage in talks unconditionally, and looks forward to Dr. Riek Machar and other stakeholders concerned doing the same. В этой связи Совет приветствует объявленное президентом Сальвой Кииром обязательство начать переговоры без выдвижения условий и надеется, что его примеру последуют др Риек Машар и другие соответствующие стороны.
Several delegations expressed the view that this commitment established a clear political mandate for the Working Group to further advance deliberations and conclude them in a timely manner. По мнению нескольких делегаций, взяв на себя это обязательство, государства предоставили Рабочей группе четкий политический мандат на дальнейшее продолжение и своевременное завершение ведущихся обсуждений.