In this regard, the participants appreciate the initial commitment of Japan of $20 million for the grass-roots projects. |
В этой связи участники высоко оценивают первоначальное обязательство Японии выделить 20 млн. долл. США на осуществление проектов на низовом уровне. |
The Abuja Declaration also contained a commitment to reducing or waiving taxes and tariffs on imported antimalarial medicines, insecticide-treated nets and other essential malaria commodities. |
Кроме того, в Абуджийской декларации содержалось обязательство уменьшить или отменить налоги и таможенные пошлины на импорт противомалярийных препаратов, противомоскитных сеток, обработанных инсектицидами, и других важнейших средств борьбы с малярией. |
The Subcommittee attaches the highest priority to preventing reprisals and meeting its commitment to do no harm. |
Подкомитет придает самое приоритетное значение тому, чтобы предотвращать репрессалии и выполнять свое обязательство в отношении недопущения нанесения вреда. |
The Subcommittee is seeking to develop a proactive policy that asserts its uncompromising commitment to preventing reprisals. |
Подкомитет стремится к выработке проактивной политики, подтверждающей его непоколебимое обязательство по предотвращению репрессалий. |
We must now decide on how to translate this commitment into a more adequate framework for international protection. |
Теперь мы должны решить вопрос о том, как облечь это обязательство в более адекватные рамки для международной защиты. |
Developed countries must make a firm commitment to help developing countries build strong and sustainable industrial sectors. |
Развитые страны должны взять на себя твердое обязательство помочь развивающимся странам в создании дееспособных и устойчивых секторов промышленности. |
An explicit commitment was needed to capitalize the Green Climate Fund and fulfil the pledges made in Copenhagen in 2009. |
Необходимо четко сформулированное обязательство для капитализации Зеленого климатического фонда и выполнения обязательств, принятых в Копенгагене в 2009 году. |
A global commitment on financing for development would prove crucial in the years ahead. |
В предстоящие годы решающее значение будет иметь глобальное обязательство в отношении финансирования развития. |
In the outcome document, the commitment to reinvigorating the global partnership for sustainable development and to mobilizing the resources necessary for its implementation was affirmed. |
В итоговом документе было подтверждено обязательство активизировать глобальное партнерство в целях устойчивого развития и мобилизовать необходимые ресурсы для его осуществления. |
The National Commission for Human Rights of Rwanda recalled the commitment of the Republic of Rwanda to implement the Durban Declaration and Programme of Action. |
Национальная комиссия по правам человека Руанды ссылается на обязательство Республики Руанда по осуществлению Дурбанской декларации и Программы действий. |
They reaffirmed their commitment to the New Alliance for Food Security and Nutrition under strong African leadership. |
Они подтвердили свое обязательство в отношении Нового альянса в области продовольственной безопасности и питания при ведущей роли африканских стран. |
She obtained a signed commitment to end the recruitment and use of children and all grave violations against children. |
Она получила письменное обязательство положить конец вербовке и использованию детей и всем вопиющим нарушениям в отношении детей. |
According to the text, Moscow makes a legal commitment to provide the occupation regime in Sokhumi with advanced military equipment. |
Согласно положениям текста Москва принимает на себя юридическое обязательство оснащать оккупационный режим в Сухуми современными видами вооружения. |
However, it was clearly stressed that this statement should in no way substitute for the non-use of force commitment from the Russian Federation. |
При этом, как ясно подчеркивалось, это заявление никоим образом не должно подменять собой обязательство Российской Федерации не применять силу. |
The new external dimension of the reformed Common Fisheries Policy also strengthens its commitment to addressing fishing overcapacity at a global level. |
Новое внешнее измерение переработанной Общей рыбохозяйственной политики также усиливает обязательство по решению проблемы избытка рыбопромысловых мощностей на глобальном уровне. |
As promised, the Free Syrian Army is currently working to amend its Proclamation of Principles to reflect this commitment. |
Как и было обещано, Свободная сирийская армия в настоящее время проводит деятельность по внесению поправок в свою Прокламацию принципов, с тем чтобы отразить в ней это обязательство. |
China has strictly abided by its commitment to a moratorium on nuclear tests. |
Китай неукоснительно выполняет свое обязательство применять мораторий на ядерные испытания. |
States should commence discussions to make good on their commitment to a world without nuclear weapons. |
Государства должны приступить к обсуждениям, с тем чтобы выполнить свое обязательство построить мир, свободный от ядерного оружия. |
At the second meeting, held on 11 July 2013, the configuration renewed its commitment to mobilize the resources needed for the elections. |
Второе совещание, состоявшееся 11 июля 2013 года, позволило подтвердить обязательство Структуры о мобилизации ресурсов, необходимых для проведения выборов. |
The Commission expressed its appreciation to the European Union for its commitment to provide funding that would allow the Secretariat to recruit the necessary project staff. |
Комиссия выразила признательность Европейскому союзу за принятое им обязательство предоставить Секретариату необходимое финансирование для найма персонала данного проекта. |
Kenya reaffirmed its commitment to continued cooperation with UNIDO in its commendable endeavours in Africa and developing countries in other regions. |
Кения подтвердила свое обязательство продолжать сотрудничество с ЮНИДО, которая прилагает похвальные усилия в Африке и в развивающихся странах других регионов. |
That commitment had gradually been incorporated into provincial and national action plans to decrease such emissions. |
Это обязательство постепенно было включено в провинциальные и общенациональные планы действий по сокращению таких выбросов. |
The Programme for Government contains a commitment to introduce a Bill that is in line with the Convention. |
Программа правительства содержит обязательство принять законопроект в соответствии с Конвенцией. |
During the review period, African States celebrated important South-South cooperation anniversaries and renewed their commitment to focus on the hard-core structural problems blocking development. |
В течение отчетного периода африканские страны отмечали важные годовщины сотрудничества по линии Юг-Юг и подтвердили свое обязательство уделять повышенное внимание застарелым структурным проблемам, препятствующим развитию. |
They called for a clear and quantified commitment from developed countries, together with a transparent process to provide support. |
Они обратились с призывом к развитым странам установить четкое и определенное с количественной точки зрения обязательство, а также наладить транспарентный процесс оказания поддержки. |