| Worse yet, some developed countries are even questioning their own commitment to bringing it about. | Более того, некоторые развитые страны даже ставят под сомнение свое собственное обязательство это право осуществить. |
| That commitment is derived from our own experience in suffering the consequences of war. | Принимая это обязательство, мы исходили из своего собственного тяжелейшего опыта преодоления последствий войны. |
| Under the Charter of this Organization, we are pledged to unrestricted commitment to multilateral action. | В соответствии с Уставом этой Организации мы приняли на себя безоговорочное обязательство в отношении многосторонних действий. |
| My delegation wholeheartedly supports this Africa-led initiative and welcomes the commitment made by the African countries to adhere to certain principles of governance. | Моя делегация всецело поддерживает эту возглавляемую африканскими странами инициативу и приветствует их обязательство придерживаться определенных принципов управления. |
| The Australian Government has made a major financial commitment to East Timor last year and this. | Австралийское правительство взяло на себя перед Восточным Тимором крупное финансовое обязательство в этом отношении. |
| This multiyear commitment will provide East Timor with increased certainty in budgetary planning over the medium term. | Такое многолетнее обязательство позволит Восточному Тимору с большей уверенностью составлять свой среднесрочный бюджет. |
| This commitment was fundamental, and for Israelis it represented much more than mere verbiage. | Это обязательство было очень важным, и для израильтян это было гораздо большим, чем просто слова. |
| In this instance, it is a commitment that UNICEF requires in its contracts. | Что касается этого конкретного случая, то ЮНИСЕФ требует, чтобы такое обязательство было закреплено во всех его контрактах. |
| This process must also involve a clear commitment from them to respect and implement all the elements of that autonomy. | Этот процесс должен также подразумевать их четкое обязательство соблюдать и выполнять все элементы такой автономии. |
| In addition, among the criteria for businesses to be accepted into the programme is a commitment to hire a certain percentage of internally displaced persons. | Следует добавить, что среди критериев для принятия в программу предприятий фигурирует обязательство нанимать определенный процент внутренних перемещенных лиц. |
| The Government must fulfil strictly the commitment it undertook in the Peace Agreements, to separate military intelligence agencies from civil matters and particularly from judicial investigations. | Правительство должно неукоснительно выполнять принятое на себя в соответствии с Мирными соглашениями обязательство об отстранении органов военной разведки от гражданских дел, и прежде всего от проведения судебных расследований. |
| At the Millennium Summit, the heads of the States made a commitment for whose fulfilment we also feel responsible. | На Саммите тысячелетия главы государств взяли на себя обязательство, ответственность за реализацию которого лежит и на нас. |
| This renewed commitment is important in view of women's central role in natural resource management and the preservation of environmental security. | Это вновь взятое обязательство имеет важное значение ввиду центральной роли женщин в рациональном использовании природных ресурсов и обеспечении экологической безопасности. |
| This is a much stronger and more active commitment. | Это обязательство выражает значительно более решительную и более активную позицию. |
| The Committee welcomes the Secretary-General's commitment that such cooperation will remain a high priority for the Secretariat in 2003. | Комитет приветствует обязательство Генерального секретаря обеспечить, чтобы и в 2003 году такое сотрудничество оставалось одним из главных приоритетов для Секретариата. |
| They made this commitment on behalf of their Governments. | Это обязательство было взято ими от имени своих правительств. |
| In addition to congratulating Secretary-General Annan, we must also thank him for his renewed commitment to the United Nations. | В дополнение к поздравлению Генерального секретаря Аннана мы должны также выразить ему признательность за его новое обязательство перед Организацией Объединенных Наций. |
| Pakistan's commitment that it would not export any sensitive technologies or materials to third countries remains unquestionable. | Не подлежит никакому сомнению обязательство Пакистана не экспортировать в третьи страны никаких технологий и материалов двойного назначения. |
| A formal commitment by RFMO members to apply the Agreement would offer the best remedy. | Наилучшим средством преодоления данной проблемы было бы официальное обязательство членов РРХО применять Соглашение. |
| At present there was only an oral commitment made by the Hungarian representative at the twenty-third session of the Joint Committee. | Было отмечено, что на настоящий момент по этому вопросу имеется лишь устное обязательство, взятое венгерским представителем на двадцать третьей сессии Объединенного комитета. |
| The Authority's commitment to the people of Fiji is to produce at least 500 new residential lots every year. | Обязательство Управления перед народом Фиджи заключается в предоставлении, по крайней мере, 500 новых участков под жилье ежегодно. |
| These tasks include a commitment to continued improvement in the relations between Governments of the region. | В числе этих задач обязательство непрестанно улучшать отношения между правительствами стран региона. |
| The Doha development agenda included a commitment to strengthen trade-related capacity building to support developing countries' integration into the world trading system. | В Дохинской повестке дня в области развития закреплено обязательство в отношении расширения деятельности по укреплению потенциала в сфере торговли, с тем чтобы способствовать интеграции развивающихся стран в мировую торговую систему. |
| Taking the path of peace is our most serious commitment. | Выбор мирного пути - это наше самое серьезное обязательство. |
| This global commitment should serve as the basis for designing a new system of rules and governance for the international economic system. | Это глобальное обязательство должно служить основой для разработки новых правил и схемы управления для международной экономической системы. |