Worse yet, some developed countries are even questioning their own commitment to bringing it about. |
Более того, некоторые развитые страны даже ставят под сомнение свое собственное обязательство это право осуществить. |
That commitment is derived from our own experience in suffering the consequences of war. |
Принимая это обязательство, мы исходили из своего собственного тяжелейшего опыта преодоления последствий войны. |
Under the Charter of this Organization, we are pledged to unrestricted commitment to multilateral action. |
В соответствии с Уставом этой Организации мы приняли на себя безоговорочное обязательство в отношении многосторонних действий. |
My delegation wholeheartedly supports this Africa-led initiative and welcomes the commitment made by the African countries to adhere to certain principles of governance. |
Моя делегация всецело поддерживает эту возглавляемую африканскими странами инициативу и приветствует их обязательство придерживаться определенных принципов управления. |
The Australian Government has made a major financial commitment to East Timor last year and this. |
Австралийское правительство взяло на себя перед Восточным Тимором крупное финансовое обязательство в этом отношении. |
This multiyear commitment will provide East Timor with increased certainty in budgetary planning over the medium term. |
Такое многолетнее обязательство позволит Восточному Тимору с большей уверенностью составлять свой среднесрочный бюджет. |
This commitment was fundamental, and for Israelis it represented much more than mere verbiage. |
Это обязательство было очень важным, и для израильтян это было гораздо большим, чем просто слова. |
In this instance, it is a commitment that UNICEF requires in its contracts. |
Что касается этого конкретного случая, то ЮНИСЕФ требует, чтобы такое обязательство было закреплено во всех его контрактах. |
This process must also involve a clear commitment from them to respect and implement all the elements of that autonomy. |
Этот процесс должен также подразумевать их четкое обязательство соблюдать и выполнять все элементы такой автономии. |
In addition, among the criteria for businesses to be accepted into the programme is a commitment to hire a certain percentage of internally displaced persons. |
Следует добавить, что среди критериев для принятия в программу предприятий фигурирует обязательство нанимать определенный процент внутренних перемещенных лиц. |
The Government must fulfil strictly the commitment it undertook in the Peace Agreements, to separate military intelligence agencies from civil matters and particularly from judicial investigations. |
Правительство должно неукоснительно выполнять принятое на себя в соответствии с Мирными соглашениями обязательство об отстранении органов военной разведки от гражданских дел, и прежде всего от проведения судебных расследований. |
At the Millennium Summit, the heads of the States made a commitment for whose fulfilment we also feel responsible. |
На Саммите тысячелетия главы государств взяли на себя обязательство, ответственность за реализацию которого лежит и на нас. |
This renewed commitment is important in view of women's central role in natural resource management and the preservation of environmental security. |
Это вновь взятое обязательство имеет важное значение ввиду центральной роли женщин в рациональном использовании природных ресурсов и обеспечении экологической безопасности. |
This is a much stronger and more active commitment. |
Это обязательство выражает значительно более решительную и более активную позицию. |
The Committee welcomes the Secretary-General's commitment that such cooperation will remain a high priority for the Secretariat in 2003. |
Комитет приветствует обязательство Генерального секретаря обеспечить, чтобы и в 2003 году такое сотрудничество оставалось одним из главных приоритетов для Секретариата. |
They made this commitment on behalf of their Governments. |
Это обязательство было взято ими от имени своих правительств. |
In addition to congratulating Secretary-General Annan, we must also thank him for his renewed commitment to the United Nations. |
В дополнение к поздравлению Генерального секретаря Аннана мы должны также выразить ему признательность за его новое обязательство перед Организацией Объединенных Наций. |
Pakistan's commitment that it would not export any sensitive technologies or materials to third countries remains unquestionable. |
Не подлежит никакому сомнению обязательство Пакистана не экспортировать в третьи страны никаких технологий и материалов двойного назначения. |
A formal commitment by RFMO members to apply the Agreement would offer the best remedy. |
Наилучшим средством преодоления данной проблемы было бы официальное обязательство членов РРХО применять Соглашение. |
At present there was only an oral commitment made by the Hungarian representative at the twenty-third session of the Joint Committee. |
Было отмечено, что на настоящий момент по этому вопросу имеется лишь устное обязательство, взятое венгерским представителем на двадцать третьей сессии Объединенного комитета. |
The Authority's commitment to the people of Fiji is to produce at least 500 new residential lots every year. |
Обязательство Управления перед народом Фиджи заключается в предоставлении, по крайней мере, 500 новых участков под жилье ежегодно. |
These tasks include a commitment to continued improvement in the relations between Governments of the region. |
В числе этих задач обязательство непрестанно улучшать отношения между правительствами стран региона. |
The Doha development agenda included a commitment to strengthen trade-related capacity building to support developing countries' integration into the world trading system. |
В Дохинской повестке дня в области развития закреплено обязательство в отношении расширения деятельности по укреплению потенциала в сфере торговли, с тем чтобы способствовать интеграции развивающихся стран в мировую торговую систему. |
Taking the path of peace is our most serious commitment. |
Выбор мирного пути - это наше самое серьезное обязательство. |
This global commitment should serve as the basis for designing a new system of rules and governance for the international economic system. |
Это глобальное обязательство должно служить основой для разработки новых правил и схемы управления для международной экономической системы. |