Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
It is simply not tenable to argue that a commitment to exercise utmost restraint could be compatible with what China and France have been doing. Просто неразумно утверждать, что обязательство проявлять предельную сдержанность можно было бы сопоставить с тем, что делают Китай и Франция.
Consensus, no doubt, entails a commitment to work on the basis of the resolution and not to present differing interpretations to block its practical implementation. Консенсус, без сомнения, влечет за собой обязательство действовать на основе резолюции, а не выдвигать иные толкования с целью блокировать ее практическое осуществление.
It is with deep disappointment that we heard today that some of the nuclear-weapon States are as yet unable to make this commitment. Мы с глубоким разочарованием узнали сегодня о том, что некоторые из государств, обладающих ядерным оружием, до сих по не в состоянии принять на себя это обязательство.
Not to be forgotten in this context is the commitment assumed by the European Union through a common action and the regulation of dual-use materials and technology. Не следует забывать в этой связи и обязательство Европейского союза в отношении совместных действий и регулирования поставок материалов и технологий двойного назначения.
In the Delhi Declaration of 16 December 1993, the leaders of the nine most populous developing countries reaffirmed their commitment to education for all. В Делийской декларации, принятой 16 декабря 1993 года, руководители девяти наиболее населенных развивающихся стран вновь подтвердили свое обязательство обеспечить образование для всех.
URNG did more to fulfil its commitment to end the suffering of the civilian population by using greater foresight in carrying out its military actions. НРЕГ стал лучше выполнять обязательство в отношении прекращения страданий гражданского населения, проявляя больше осмотрительности при проведении своих военных акций.
(e) The commitment to respect and obey all court orders; ё) обязательство уважать и выполнять все судебные приказы;
It is a fundamental commitment assumed by Mr. Jorge Coelho, Assistant Minister to the Prime Minister, whom I have the honour to represent here. Это важное обязательство взял на себя министр-помощник премьер-министра страны г-н Жоржи Коэлью, которого я имею честь представлять здесь.
The Senate resolution also recognized poverty as a major cause of child labour and reaffirmed Australia's commitment to bilateral assistance to countries where child labour is widespread. В резолюции сената бедность признается как важнейшая причина детского труда и подтверждается обязательство Австралии о двусторонней помощи странам, где широко применяется детский труд.
Bearing this in mind, we note the commitment made by all nuclear-weapon States to sign the CTBT not later than in 1996. В этой связи мы отмечаем взятое всеми государствами, обладающими ядерным оружием, обязательство подписать ДВЗИ не позднее 1996 года.
We are not forgetting, however, that in this regard France was the first to make a commitment without reservation. Однако мы помним о том в этой связи, что Франция была первой страной, которая приняла на себя обязательство без оговорок.
The fact that these nuclear-weapon Powers have opted for a commitment Тот факт, что эти ядерные державы решили взять на себя обязательство
In Beijing, her Government had made a commitment to assist Pacific island countries in implementing their priority programmes and commitments made at the Conference. В Пекине Австралия взяла на себя обязательство оказывать островным странам Тихого океана помощь в осуществлении их приоритетных программ и обязательств, взятых на этой Конференции.
It was in technical assistance in the area of human rights that the commitment undertaken at Vienna by the international community should be put into effect. Именно в технической помощи в области прав человека должно быть реализовано обязательство, взятое международным сообществом в Вене.
In this declaration, the EEC countries acknowledged the joint goal and commitment for preventing climate changes and reducing greenhouse gas emissions, starting with carbon dioxide. В этом заявлении страны ЕЭС подтвердили свою общую цель и обязательство - принимать меры для предотвращения изменения климата и снижения выбросов парниковых газов, начиная с двуокиси углерода.
This commitment is reflected in the Constitution, which provides that Cambodia adopts a political regime of liberal democracy and pluralism (art. 51). Это обязательство отражено в Конституции, в которой предусматривается, что Камбоджа установит "политический режим либеральной демократии и плюрализма" (статья 51).
The participating States recall that in Prague on 30 January 1992 they reiterated their commitment to prevent the proliferation of weapons of mass destruction and to control the spread of missile technology. Государства-участники напоминают о том, что 30 января 1992 года в Праге они подтвердили свое обязательство по предотвращению распространения оружия массового уничтожения и по контролю за распространением ракетной технологии.
In this connection, the meeting welcomed the de facto moratoriums on nuclear tests declared by some nuclear States and their commitment to work expeditiously towards achieving a comprehensive test ban. В этой связи участники заседания приветствовали объявленные некоторыми ядерными государствами фактические моратории на ядерные испытания и их обязательство добиваться скорейшего всеобъемлющего запрещения испытаний.
The Conference also takes note with appreciation of the commitment by China to work towards a convention on the complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons. Конференция с удовлетворением отмечает также обязательство Китая работать над конвенцией о полном запрещении и уничтожении ядерного оружия.
Both sides must also give evidence of a more serious intention to honour their commitment to open roads, particularly along the main west-east supply routes. Обе стороны должны также наглядно продемонстрировать более серьезное намерение выполнить свое обязательство по открытию дорог, особенно вдоль основных маршрутов снабжения "запад-восток".
The mission took note of the commitment on the part of the GNU to promote non-discriminatory realization of this right in accordance with international human rights instruments. Миссия отметила обязательство ПНЕ содействовать осуществлению этого права на недискриминационной основе в соответствии с международными договорами о правах человека.
In that connection, the participants welcomed the commitment undertaken by the Assistant Secretary-General for Human Rights to provide participants with more information concerning budgetary matters. В этой связи участники приветствовали обязательство, взятое на себя помощником Генерального секретаря по правам человека, предоставить участникам более подробную информацию по бюджетным вопросам.
At that time they could have said, do not do that - there is no need - we will keep our commitment. Тогда они могли сказать мне: "Не делайте этого, в этом нет необходимости, мы выполним наше обязательство".
This commitment has been fulfilled, with the result that large numbers of internally displaced persons are now in the process of resettling in their communes. Это обязательство было выполнено, и многие перемещенные внутри страны лица в настоящее время находятся на этапе расселения по своим общинам.
It is therefore my conclusion that the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) authorities are meeting their commitment to close the border effectively. Поэтому я прихожу к выводу о том, что власти Союзной Республики Югославии выполняют свое обязательство по эффективному закрытию границы .