This is a commitment that must be assumed by the regional leadership for the sake of future generations. |
Это обязательство, которое должны взять на себя региональные руководители во имя будущих поколений. |
The Government's commitment to combating the disease is reflected in the new National Strategy to Combat HIV/AIDS 2003-2007. |
Обязательство правительства бороться с болезнью отражено в новой Национальной стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом на 2003 - 2007 годы. |
We trust that this crucial commitment will not be affected by the recent stall in the trade negotiations at Cancun. |
Мы надеемся, что нынешние неудачи, постигшие торговые переговоры в Канкуне, не повлияют на это важное обязательство. |
I would like to urge all international players to deliver on that commitment. |
Я хотел бы настоятельно призвать все международное сообщество выполнить это обязательство. |
Such a commitment by the international community is necessary to support the Court in the coming years. |
Такое обязательство международного сообщества необходимо в целях поддержки суда в предстоящий период. |
A central element in this respect is a clear commitment to fight impunity. |
Центральным элементом в этой связи является четкое обязательство вести борьбу с безнаказанностью. |
At the same time, the commitment of the United States to treat detainees humanely is clear and well documented. |
В то же самое время обязательство Соединенных Штатов обращаться с содержащимися под стражей лицами гуманно является однозначным и четко подтверждается документами12. |
This article also makes explicit the commitment and constitutional guarantee for all Montenegrins to the broadest protection from discrimination. |
Эта статья также однозначно определяет обязательство и конституционную гарантию самой широкой защиты всех черногорцев от дискриминации. |
This commitment has been further developed in national legislation. |
Это обязательство далее раскрывается в национальном законодательстве. |
The Secretary-General's report correctly states that this will be a long-term commitment. |
В докладе Генерального секретаря правильно отмечается, что это будет долгосрочное обязательство. |
In terms of funding, the United States had made a specific commitment to orphans and vulnerable children in most affected countries. |
Что касается финансирования, то Соединенные Штаты взяли на себя конкретное обязательство в отношении сирот и детей, находящихся в уязвимом положении, в большинстве пострадавших стран. |
The international community had made a commitment to give children a better world. |
Международное сообщество взяло на себя обязательство построить для детей лучший мир. |
Pakistan has made a commitment to the international community to be poppy-free by the year 2000. |
Пакистан взял на себя обязательство перед международным сообществом ликвидировать культивирование опия к 2000 году. |
It is a commitment undertaken by States but fulfilled by individuals. |
Это обязательство взяли на себя государства, но выполнять его людям. |
Based on the successful experience of the fund, UNDP institutionalized its commitment to engage in special initiatives in support of transitional governments. |
Опираясь на успешный опыт Фонда, ПРООН установила для себя обязательство участвовать в специальных инициативах в поддержку переходных правительств. |
It must make a serious commitment, one that is met. |
Оно должно взять на себя серьезное обязательство, которое должно быть выполнено. |
The commitment of the Department of Peacekeeping Operations to implement its programme of work was welcomed. |
Было позитивно воспринято обязательство Департамента операций по поддержанию мира выполнить свою программу работы. |
In the discussions, the participants reaffirmed their commitment to the Habitat Agenda and the norms of good urban governance. |
В ходе обсуждения участники подтвердили свое обязательство осуществлять Повестку дня Хабитат и принять и соблюдать нормы рационального руководства городами. |
Given the situation, the Security Council must reaffirm the international community's commitment to accompanying the Ivorian parties on their march towards peace. |
С учетом сложившейся ситуации Совет Безопасности должен подтвердить обязательство международного сообщества помогать ивуарийским сторонам добиваться мира. |
The commitment to release specific staff members will be recorded in the programme manager's annual human resources action plan. |
Обязательство направить конкретных сотрудников будет отражено в ежегодном плане действий руководителя программы в области людских ресурсов. |
Please indicate whether a commitment to the WHO primary health-care approach has been adopted as part of the health policy of your country. |
Просьба указать, принято ли обязательство в отношении концепции первичной медико-санитарной помощи, разработанной ВОЗ, в качестве составной части политики в области здравоохранения в вашей стране. |
The Final Document expresses a clear commitment of the nuclear-weapon States to the total elimination of their arsenals. |
В Заключительном документе содержится конкретное обязательство ядерных государств полностью ликвидировать свои арсеналы. |
To this end, Norway maintains its commitment to allocate $120 million over a five-year period. |
В этих целях Норвегия подтверждает свое обязательство выделить в течение пятилетнего периода 120 млн. долл. США. |
Such a commitment continues to be lacking, but it would essentially complete our first step towards reducing global warming. |
Такое обязательство по-прежнему отсутствует, а оно по сути явилось бы завершением первого этапа на нашем пути в направлении уменьшения глобального потепления. |
The commitment by world leaders to redouble their efforts to counter the scourge was to be welcomed. |
Следует приветствовать обязательство глав государств и правительств удвоить их усилия, направленные на борьбу с этим бедствием. |