Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
Our efforts will be successful only if every single State undertakes a sincere and irrevocable commitment to eradicating terrorism from its soil. Наши усилия будут успешными, только если каждое государство возьмет на себя искреннее и непреклонное обязательство в корне уничтожить терроризм.
In their Declaration, they made a unanimous commitment to launching an extraordinary campaign to combat it. В своей Декларации они взяли на себя единодушное обязательство развернуть особую кампанию по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
A remarkable achievement in the negotiations was the commitment to eliminate all forms of export subsidies by 2013. Весьма значительным достижением переговоров было обязательство ликвидировать все формы субсидирования экспорта к 2013 году.
We made a clear and explicit commitment in that respect under the Johannesburg Plan of Implementation. В этой связи мы взяли на себя четкое и конкретное обязательство в рамках Йоханнесбургского плана.
We believe that is a major commitment that should always figure on the international agenda. Мы считаем, что это важное обязательство, которое также должно фигурировать в международной повестке дня.
Such a breach of trust casts doubt on the commitment of those States to pursue a consensus approach on this issue. Такое злоупотребление доверием бросает тень сомнения на обязательство этих государств придерживаться по этому вопросу консенсусного подхода.
I call on both sides to adhere to that commitment and to avoid any actions that could jeopardize further progress. Я призываю обе стороны соблюдать это обязательство и избегать каких бы то ни было действий, которые могут сорвать достижение дальнейшего прогресса.
At the same time, we have made a long-term commitment to institutional reform. Одновременно с этим мы взяли на себя долговременное обязательство по проведению институциональной реформы.
The commitment to eradicate poverty has become a centrepiece of international cooperation. Обязательство в отношении искоренения нищеты стало центральным элементом международного сотрудничества.
This is a serious commitment which my Government will not forsake, the main objective being the regular holding of elections. Это серьезное обязательство, от которого наше правительство не отступит, и его главной целью является регулярное проведение выборов.
We consciously made a commitment to reduce by half by 2015 the number of the world's poor. Мы взяли на себя сознательное обязательство к 2015 году сократить наполовину долю беднейшего населения мира.
The Government of Saudi Arabia has reaffirmed its commitment to that approach by joining a number of major treaties and conventions. Правительство Саудовской Аравии вновь подтверждает свое обязательство следовать этому подходу, присоединившись к ряду важных договоров и конвенций.
The central bank in Nepal made a commitment to establish a second-tier institution for effective supervision, monitoring and promotion of microfinance institutions. Центральный банк Непала взял на себя обязательство учредить учреждение второй инстанции в целях эффективного надзора, контроля и поощрения учреждений микрофинансирования.
Second, the commitment at the highest level to institute positive and mandatory special measures. Во-вторых, взятое на самом высоком уровне обязательство принять позитивные и обязательные специальные меры.
The duty to avoid any possible hostile use of research must take precedence over any other commitment, including professional and military duties. Обязательство, касающееся недопущения какого-либо возможного враждебного применения научных исследований, должно превалировать над любыми другими обязательствами, включая профессиональные и военные обязанности.
They made the commitment to use international institutions in order to encourage economic and social progress for all people. Они взяли на себя обязательство содействовать экономическому и социальному прогрессу всех народов через международные институты.
Austria calls for a renewed commitment of the international community to these security goals. Австрия призывает международное сообщество подтвердить свое обязательство в отношении достижения этих целей в области безопасности.
Today, we must acknowledge that the international community has not followed up the commitment it made at the World Summit with concrete action. Сегодня мы должны признать, что международное сообщество не подкрепило свое обязательство, взятое на Всемирном саммите, конкретными действиями.
Through the signing of the Second Optional Protocol, the Philippine Government re-emphasized its unrelenting commitment to strengthening the protection of human rights. Подписав второй Факультативный протокол, правительство Филиппин еще раз подтвердило свое обязательство укреплять усилия по защите прав человека.
China will continue to honour its moratorium commitment before the Treaty's entry into force. Китай будет по-прежнему выполнять свое обязательство в отношении моратория до вступления этого Договора в силу.
The commitment to eliminate all forms of export subsidies by 2013, although significant, was not sufficient. Обязательство по ликвидации всех форм экспортных субсидий к 2013 году хотя и значительно, но недостаточно.
The commitment to eliminate all forms of export subsidies by 2013 was just one example. Лишь одним из примеров может служить обязательство по ликвидации к 2013 году всех форм экспортных субсидий.
The industrialized countries must fulfil their commitment to reducing greenhouse gas emissions. Промышленно развитые страны должны выполнить свое обязательство в отношении сокращения объема выбросов парниковых газов.
With regard to disaster preparedness and response, Thailand reaffirmed its commitment to implement the Hyogo Framework for Action. Что касается готовности к бедствиям и реагированию на них, Таиланд подтверждает свое обязательство осуществлять Хиогскую рамочную программу действий.
Unfortunately, when the time came to put that commitment in binding language in resolutions, those same delegations were reluctant. К сожалению, когда пришло время перевести это обязательство в связывающие формулировки резолюций, те же делегации проявляют нежелание сделать это.