| Our efforts will be successful only if every single State undertakes a sincere and irrevocable commitment to eradicating terrorism from its soil. | Наши усилия будут успешными, только если каждое государство возьмет на себя искреннее и непреклонное обязательство в корне уничтожить терроризм. |
| In their Declaration, they made a unanimous commitment to launching an extraordinary campaign to combat it. | В своей Декларации они взяли на себя единодушное обязательство развернуть особую кампанию по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| A remarkable achievement in the negotiations was the commitment to eliminate all forms of export subsidies by 2013. | Весьма значительным достижением переговоров было обязательство ликвидировать все формы субсидирования экспорта к 2013 году. |
| We made a clear and explicit commitment in that respect under the Johannesburg Plan of Implementation. | В этой связи мы взяли на себя четкое и конкретное обязательство в рамках Йоханнесбургского плана. |
| We believe that is a major commitment that should always figure on the international agenda. | Мы считаем, что это важное обязательство, которое также должно фигурировать в международной повестке дня. |
| Such a breach of trust casts doubt on the commitment of those States to pursue a consensus approach on this issue. | Такое злоупотребление доверием бросает тень сомнения на обязательство этих государств придерживаться по этому вопросу консенсусного подхода. |
| I call on both sides to adhere to that commitment and to avoid any actions that could jeopardize further progress. | Я призываю обе стороны соблюдать это обязательство и избегать каких бы то ни было действий, которые могут сорвать достижение дальнейшего прогресса. |
| At the same time, we have made a long-term commitment to institutional reform. | Одновременно с этим мы взяли на себя долговременное обязательство по проведению институциональной реформы. |
| The commitment to eradicate poverty has become a centrepiece of international cooperation. | Обязательство в отношении искоренения нищеты стало центральным элементом международного сотрудничества. |
| This is a serious commitment which my Government will not forsake, the main objective being the regular holding of elections. | Это серьезное обязательство, от которого наше правительство не отступит, и его главной целью является регулярное проведение выборов. |
| We consciously made a commitment to reduce by half by 2015 the number of the world's poor. | Мы взяли на себя сознательное обязательство к 2015 году сократить наполовину долю беднейшего населения мира. |
| The Government of Saudi Arabia has reaffirmed its commitment to that approach by joining a number of major treaties and conventions. | Правительство Саудовской Аравии вновь подтверждает свое обязательство следовать этому подходу, присоединившись к ряду важных договоров и конвенций. |
| The central bank in Nepal made a commitment to establish a second-tier institution for effective supervision, monitoring and promotion of microfinance institutions. | Центральный банк Непала взял на себя обязательство учредить учреждение второй инстанции в целях эффективного надзора, контроля и поощрения учреждений микрофинансирования. |
| Second, the commitment at the highest level to institute positive and mandatory special measures. | Во-вторых, взятое на самом высоком уровне обязательство принять позитивные и обязательные специальные меры. |
| The duty to avoid any possible hostile use of research must take precedence over any other commitment, including professional and military duties. | Обязательство, касающееся недопущения какого-либо возможного враждебного применения научных исследований, должно превалировать над любыми другими обязательствами, включая профессиональные и военные обязанности. |
| They made the commitment to use international institutions in order to encourage economic and social progress for all people. | Они взяли на себя обязательство содействовать экономическому и социальному прогрессу всех народов через международные институты. |
| Austria calls for a renewed commitment of the international community to these security goals. | Австрия призывает международное сообщество подтвердить свое обязательство в отношении достижения этих целей в области безопасности. |
| Today, we must acknowledge that the international community has not followed up the commitment it made at the World Summit with concrete action. | Сегодня мы должны признать, что международное сообщество не подкрепило свое обязательство, взятое на Всемирном саммите, конкретными действиями. |
| Through the signing of the Second Optional Protocol, the Philippine Government re-emphasized its unrelenting commitment to strengthening the protection of human rights. | Подписав второй Факультативный протокол, правительство Филиппин еще раз подтвердило свое обязательство укреплять усилия по защите прав человека. |
| China will continue to honour its moratorium commitment before the Treaty's entry into force. | Китай будет по-прежнему выполнять свое обязательство в отношении моратория до вступления этого Договора в силу. |
| The commitment to eliminate all forms of export subsidies by 2013, although significant, was not sufficient. | Обязательство по ликвидации всех форм экспортных субсидий к 2013 году хотя и значительно, но недостаточно. |
| The commitment to eliminate all forms of export subsidies by 2013 was just one example. | Лишь одним из примеров может служить обязательство по ликвидации к 2013 году всех форм экспортных субсидий. |
| The industrialized countries must fulfil their commitment to reducing greenhouse gas emissions. | Промышленно развитые страны должны выполнить свое обязательство в отношении сокращения объема выбросов парниковых газов. |
| With regard to disaster preparedness and response, Thailand reaffirmed its commitment to implement the Hyogo Framework for Action. | Что касается готовности к бедствиям и реагированию на них, Таиланд подтверждает свое обязательство осуществлять Хиогскую рамочную программу действий. |
| Unfortunately, when the time came to put that commitment in binding language in resolutions, those same delegations were reluctant. | К сожалению, когда пришло время перевести это обязательство в связывающие формулировки резолюций, те же делегации проявляют нежелание сделать это. |