Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
These too could meet FMCT objectives if these States accepted the commitment for safeguards to apply to all subject fissile material and relevant facilities, and to designate material and facilities accordingly. Таковые тоже могли бы соответствовать целям ДЗПРМ, если бы эти государства приняли обязательство о применении гарантий ко всему охватываемому расщепляющемуся материалу и соответствующим объектам и соответственно выделили материал и объекты.
The Committee welcomes the Government's commitment to end child poverty by 2020 as well as the Childcare Act 2006 requirement on local authorities to reduce inequalities among young children. Комитет приветствует взятое правительством обязательство покончить с нищетой среди детей к 2020 году, а также содержащееся в Законе об уходе за детьми 2006 года требование к местным властям сократить неравенство среди малолетних детей.
The Committee urges the State Party to meet and, if possible, surpass its commitment of reaching 0.7 per cent of GDP by 2010. Комитет настоятельно призывает государство-участник выполнить и, при возможности, превысить его обязательство по выделению помощи в размере 0,7% от ВВП к 2010 году.
While not explicit in its vision, the Special Programme for Research and Training in Tropical Diseases has an implicit commitment to human rights and the Millennium Development Goals. Не будучи достаточно конкретной, Специальная программа исследований и подготовки специалистов по тропическим болезням содержит имплицитное обязательство в отношении прав человека и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In this context, the key priorities are summarized in this report and there is maintained the commitment to lead efforts for accession and ratification of some key instruments that the country has not acceded, and to submit regular reports to the bodies of United Nations Treaty. В этом контексте Мозамбик приводит в настоящем докладе резюме основных приоритетов и подтверждает обязательство прилагать усилия для присоединения к некоторым основным договорам, к которым страна еще не присоединилась, и их ратификации и представлять регулярные доклады договорным органам Организации Объединенных Наций.
Although the Government has made a commitment to security sector reform and has taken admirable steps towards achieving it, its lack of funding and institutional capacity has resulted in minimal improvement. Несмотря на принятое правительством обязательство в отношении реформы сектора безопасности и предпринятые им замечательные шаги по выполнению этого обязательства, отсутствие у него финансовых средств и институционального потенциала привело к минимальному улучшению ситуации.
In particular, the high level of Government responsibility for security sector reform is to be commended, though it will be important to see this commitment translated into concrete action. В частности, похвалы заслуживает высокая степень ответственности правительства за реформу сектора безопасности, хотя важно будет убедиться в том, что это обязательство найдет свое выражение в конкретных действиях.
Effective partnerships are now more crucial to achieving the MDGs, and there was commitment to enhancing the global partnership for development and accelerating efforts to deliver and fully implement existing commitments, as called for in MDG 8. В настоящее время эффективные партнерства приобретают все более важное значение для достижения ЦРДТ и было взято обязательство укреплять глобальное партнерство в целях развития и активизировать усилия, направленные на выполнение в полном объеме существующих обязательств, в соответствии с ЦРДТ 8.
We wish to underscore the additional threat posed by the potential use of such weapons by the nuclear-weapon States, including against those countries that have made a commitment to not develop them. Мы хотели бы подчеркнуть, что кроме этого существует и угроза возможного применения такого оружия государствами, обладающими ядерным оружием, в том числе против стран, которые взяли на себя обязательство не разрабатывать его.
The Secretariat reiterated its commitment to the procurement principles of fairness, integrity, transparency and effective international competition and its undertaking to ensure that no group of vendors suffered prejudice or was prevented from competing in Secretariat tenders. Секретариат подтверждает свою приверженность таким принципам закупочной деятельности, как справедливость, добросовестность, транспарентность и реальный международный конкурс, а также свое обязательство обеспечивать, чтобы интересы ни одной группы поставщиков не были ущемлены и их участию в конкурсных торгах, объявляемых Секретариатом, не чинились препятствия.
Backed by the Parliament and civil society at large, Italy has reconfirmed its commitment towards the achievement of the Monterrey 0,7%, objective. Опираясь на поддержку парламента и всего гражданского общества, Италия вновь подтвердила свое обязательство в отношении достижения установленного в Монтеррее целевого показателя в 0,7%.
In 2007, Bolivia had received a visit by the Rapporteur on the right to food, who had recognized the commitment of President Morales to combating hunger and malnutrition, a priority for Bolivia. В 2007 году Боливию посетил Специальный докладчик по вопросу о праве на питание, который особо отметил обязательство президента Моралеса рассматривать в качестве приоритета для Боливии борьбу с голодом и недоеданием.
The recommendation isn't accepted, since it isn't possible to undertake such a commitment in an environment where the revision of the legislation regarding political parties is still being widely discussed by all stakeholders. Эта рекомендация не принимается, поскольку невозможно принять такое обязательство в условиях, когда все заинтересованные стороны еще ведут широкую дискуссию по вопросу о пересмотре законодательства о политических партиях.
It welcomed the priority accorded to women and children and noted the efforts made to protect the rights of persons with disabilities, including the renewed commitment to accede to CPD. Она приветствовала приоритетное значение, придаваемое женщинам и детям, и отметила усилия, направленные на защиту прав инвалидов, в том числе вновь подтвержденное обязательство присоединиться к КПИ.
The participating organizations in the flotilla were loosely bound together by a nine-point agreement, entitled "Points of Unity", delineating the points of common purpose shared by all participants, including their commitment to resist interception only through the use of non-violent means. Организации, участвовавшие в плавании флотилии, были в общих чертах связаны соглашением из девяти пунктов, озаглавленным "Пункты единства", в которых указывались элементы общей цели, разделявшейся всеми участниками, в том числе их обязательство сопротивляться перехвату только путем использования ненасильственных средств.
The 1993 Federal Constitution (especially articles 2, and 17 - 64) articulates a commitment to a range of specific human rights and freedoms. В Конституции Российской Федерации 1993 года (в частности в статьях 2 и 17-64) закреплено обязательство в отношении целого ряда конкретных прав человека и свобод.
While the adoption of General Assembly resolution 64/289 was a step in the right direction, it was regrettable that it did not reflect a clear commitment by donors to provide the core resources needed for the effective implementation of operational activities. Хотя принятие резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи является шагом в правильном направлении, приходится сожалеть о том, что в ней не нашло отражения четкое обязательство доноров предоставить основные ресурсы, необходимые для эффективного осуществления оперативной деятельности.
All development partners should fulfil the pledges they had made in Monterrey eight years previously, in particular their commitment to donate 0.02 per cent of GNI to the least developed countries. Все партнеры в области развития должны выполнить обязательства, провозглашенные ими восемь лет назад в Монтеррее, в частности обязательство выделить наименее развитым странам 0,02 процента своего ВНД.
As developing countries struggled to achieve the MDGs in that context, it was all the more essential for international development partners to fulfil their promises, notably the commitment to increase ODA to 0.7 per cent of their GDP by 2015. По мере того как развивающиеся страны стремятся достичь ЦРТ, тем более важно, чтобы в этих условиях международные партнеры в области развития выполнили свои обещания, в частности обязательство к 2015 году увеличить ОПР до 0,7 процента своего ВВП.
At their seventeenth trilateral meeting in July 2009, the relevant Governments had reaffirmed their commitment to the voluntary, gradual, safe and dignified repatriation of all Afghan refugees, and had agreed to strengthen and expand the National Development Strategy. В июле 2009 года на своей семнадцатой трехсторонней встрече соответствующие правительства подтвердили свое обязательство обеспечивать добровольное, постепенное, безопасное и достойное возвращение на родину всех афганских беженцев и договорились укреплять и расширять Национальную стратегию развития.
She therefore called on member States of the Non-Aligned Movement to abide by the commitment made in the relevant final documents during consideration of the country-specific resolutions under the current agenda item. В этой связи она призывает государства-члены Движения неприсоединившихся стран выполнять обязательство, принятое в соответствующих заключительных документах, при рассмотрении резолюций по отдельным странам в рамках данного пункта повестки дня.
We call for a new agreement to replace the Kyoto Protocol, which expires in 2012, to ensure the commitment of all - starting with the big industrial Powers to emissions reduction. Мы призываем заключить новое соглашение вместо истекающего в 2012 году Киотского протокола, в котором было бы закреплено распространяющееся на всех - и прежде всего на крупные промышленно развитые державы - обязательство сократить выброс загрязняющих веществ.
It should come up with a legally binding commitment, coupled with the political will, to allocate the necessary resources for adaptation and mitigation efforts, especially for the most vulnerable and exposed countries. В ходе этой сессии должно быть взято имеющее обязательную юридическую силу и подкрепленное политической волей обязательство относительно выделения ресурсов, необходимых для адаптации к изменению климата и смягчения его последствий, в частности, наиболее уязвимым и наименее защищенным странам.
However, there are great disparities between countries in that respect, and in order to realize the MDGs, the international community must fulfil its commitment to expedite progress towards that end. Однако в этом отношении между странами существуют большие диспропорции, и для реализации ЦРДТ международное сообщество должно выполнить свое обязательство ускорить прогресс в их достижении.
The requirement that the developed countries meet their commitment to allotting barely 0.7 per cent of their gross domestic product to official development assistance is not a gift, but part of their debt to the South. Требование, состоящее в том, чтобы развитые страны выполнили обязательство в отношении выделения ресурсов на оказание официальной помощи в целях развития в объеме 0,7 процента от валового внутреннего продукта, не является даром, а частью их задолженности Югу.