Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
Leaders from every corner of the world who were gathered in this very Hall declared a solemn commitment to build a world order that would safeguard the most precious resource of the human race - its children. Руководители стран со всех концов мира, собравшись в этом самом зале, взяли на себя торжественное обязательство создать такой мировой порядок, который обеспечивал бы защиту самого ценного ресурса человеческого рода - его детей.
Delegates welcomed the commitment made by the foundations to contribute to the implementation of the Habitat Agenda and urged the United Nations to support the future activities of foundations. Делегаты приветствовали принятое фондами обязательство внести свой вклад в осуществление Повестки дня Хабитат и настоятельно призвали Организацию Объединенных Наций поддерживать будущую деятельность фондов.
Our common and shared future calls for the donor countries that have not yet done so to honour their long-standing commitment to the 0.7 per cent target. Наше общее будущее призывает к тому, чтобы страны-доноры, которые этого еще не сделали, выполнили свое давно принятое обязательство по достижению целевого показателя в 0,7 процента.
As for the Chamorro people, they wished to be free to choose their status and the United States must be straightforward and say whether it intended to honour the commitment it had undertaken to help Guam successfully complete the decolonization process. Что касается самого народа чаморро, то он стремится обрести свободу для решения вопроса о своем статусе, и необходимо, чтобы Соединенные Штаты действовали открыто и заявили о том, намерены ли они выполнить взятое на себя обязательство оказывать содействие Гуаму в надлежащем проведении его процесса деколонизации.
It should be noted that, in connection with the steady development of the system of standby arrangements, Nepal had made a commitment to contribute up to 2,000 troops and 200 police personnel for peacekeeping at the request of the Secretary-General under the Security Council's mandate. Следует отметить, что в связи с неуклонным развитием системы резервных соглашений Непал взял на себя обязательство о предоставлении в случае необходимости до 2000 военнослужащих и 200 полицейских для операций по поддержанию мира по просьбе Генерального секретаря на основании мандата Совета Безопасности.
It is equally necessary effectively to fulfil a commitment of the Copenhagen Declaration: the pledge of the donor Governments to strive to achieve as soon as possible the agreed target of allocating 0.7 per cent of their gross national product to official development assistance. Столь же необходимо эффективно выполнять обязательство, содержащееся в Копенгагенской декларации, а именно обещание правительств стран-доноров стремиться к скорейшему достижению намеченного показателя - 0,7 процента валового национального продукта, выделяемого для официальной помощи на цели развития.
Earlier, at the March 1995 Copenhagen World Summit for Social Development, Andorra proposed a full and specific commitment asking the Governments of the world to foster dialogue between generations and achieved its incorporation into the Declaration by Heads of State and Government. Ранее в марте 1995 года на состоявшейся в Копенгагене Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития Андорра предложила принять полномасштабное и конкретное обязательство, обратившись с просьбой к правительствам мира укреплять диалог между поколениями, и добилась его включения в Заявление глав государств и правительств.
Each of us in these two important forums has been entrusted with the task of representing our States, and, as a result of this mandate, we have an inescapable commitment to work for the success of our endeavours. На каждого из нас в этих двух важных форумах возложена задача представлять наши государства, и как следствие этого мандата на нас лежит жесткое обязательство работать во имя успеха наших начинаний.
I also invited them to make good on their commitment to recapture lost momentum and to conclude quickly a package of agreements that would ensure the end of the armed confrontation and, at the same time, lay the foundations for a lasting peace. Я также призвал их выполнить взятое ими обязательство восстановить утраченный динамизм и в кратчайшие сроки заключить серию соглашений, которые позволили бы добиться прекращения вооруженной конфронтации и одновременно заложить фундамент прочного мира.
During the period covered by this report, the Mission verified complaints of alleged violations by both parties of the commitment to respect the human rights of wounded, captured and disabled combatants, as well as to end the suffering of the civilian population. В рассматриваемый период Миссия проверяла жалобы о предполагаемых нарушениях обязательства обеих сторон выполнять взятое обеими сторонами обязательство соблюдать права человека раненых, пленных и лиц, не участвовавших в боевых действиях, а также принять меры для облегчения страданий мирного населения.
While the actual implementation of those reforms must be seen as a long-term process, the Agreement represents a broad commitment by the Government to prepare for the reform process in close collaboration with representative indigenous organizations. Хотя реализацию этих реформ на практике следует рассматривать как долгосрочный процесс, Соглашение представляет собой широкое обязательство правительства по подготовке к процессу реформ в тесном сотрудничестве с представительными организациями коренных народов.
In Colombia, the Government's commitment to promoting the conditions to ensure that equality is a practical reality for all requires its institutions to work together with a philosophy based on recognition of a subject who is worthy and autonomous in the development of his personality. Взятое Колумбией обязательство по созданию для всех жителей страны условий для реального и действительного равенства налагает на его органы обязанность координировать свою деятельность на основе принципа признания человеческого достоинства и ценности развития каждой личности.
UNAIDS has also made a firm commitment to collaborate closely with United Nations human rights bodies and non-governmental organizations working in the field of human rights to ensure the inclusion of HIV/AIDS issues on their respective agendas. Кроме того, ЮНЭЙДС взяла на себя твердое обязательство всемерно сотрудничать с правозащитными органами Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями, действующими в области прав человека, для обеспечения включения вопросов, касающихся ВИЧ/СПИДа, в их соответствующие повестки дня.
The co-sponsorship of UNDP was greatly valued and it was hoped that a strong commitment by UNDP to the Programme would continue. Участие ПРООН в совместном руководстве получило высокую оценку, и была выражена надежда на то, что ПРООН будет продолжать выполнять свое важное обязательство в отношении Программы.
The Republic of Argentina reiterates its commitment to help achieve our common objectives, particularly after 1 January 1994, when our country will become a member of the Security Council for a term of two years. Аргентинская Республика хотела бы повторить свое обязательство оказать помощь в достижении наших общих целей, особенно после 1 января 1994 года, когда наша страна станет членом Совета Безопасности на срок в два года.
Experience in the three countries had shown that visible commitment from the top of any organization was a key to the success of efforts to improve the position of women in decision-making. Опыт трех стран свидетельствует о том, что четкое обязательство со стороны руководства любой организации является одним из основных факторов, определяющих успех усилий по расширению роли женщин в процессе принятия решений.
The suggestion was not adopted because the information referred to could be covered by a commitment to keep it confidential, at least in certain respects. Это предложение не было принято, поскольку в отношении указанной информации может быть принято обязательство обеспечивать ее конфиденциальность, по крайней мере в определенных пределах.
A successful launch of discussions on that important issue would underscore the commitment of Annex I Parties to take the lead in combating climate change. Успешное начало обсуждений по этому важному вопросу подчеркнет обязательство Сторон, включенных в приложение I, играть ведущую роль в деятельности по предотвращению изменения климата.
With that request, the Government of Belarus sought to define its quantified emission reduction commitment as 95 per cent of the 1990 level, and to raise the issue of introducing a corresponding amendment to Annex B of the Protocol. В соответствии с этой просьбой правительство Беларуси стремится установить свое определенное количественное обязательство по сокращению выбросов в размере 95% от уровня 1990 года, а также поднять вопрос о внесении соответствующей поправки в приложение В к Киотскому протоколу.
While States are committed to the eradication of the illicit traffic in small arms and light weapons in all its aspects, that commitment can be effectively translated into concrete action and tangible results only if it is backed by a legal obligation. Хотя государства привержены искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, это обязательство может быть на деле преобразовано в конкретные действия и может принести осязаемые результаты лишь в том случае, если оно будет подкреплено правовыми обязательствами.
This event was of great importance for the peace process, since it marked the fulfilment of the Government's commitment to give the National Civil Police exclusive responsibility for internal public security. Это событие имело большое значение для мирного процесса, поскольку правительство выполнило тем самым свое обязательство передать все функции внутренней государственной безопасности НГП.
Nevertheless, the Mission has verified URNG actions which constitute violations of the commitment to end the suffering of the civilian population, some of which are briefly summarized as follows. Вместе с тем Миссия установила, что НРЕГ осуществляет акции, нарушающие обязательство принять меры для облегчения страданий мирного населения, и ниже приводится краткая информация о некоторых таких акциях.
He urged the Executive Board to renew its commitment to secure an appropriate level of core resources for UNDP that would enable it to plan on the basis of assured contribution targets. Он настоятельно призвал Исполнительный совет вновь взять на себя обязательство по обеспечению соответствующих основных ресурсов для ПРООН, что позволит ей осуществлять планирование на основе целей, обеспеченных финансированием за счет взносов.
On the recommendation of the Fifth Committee (see A/47/914), the General Assembly in passing resolution 47/227 decided to authorize the Secretary-General to enter into a commitment of an additional $200,000 to cover the requirements of UNITAR until June 1993. По рекомендации Пятого комитета (см. А/47/914) Генеральная Ассамблея, приняв резолюцию 47/227, постановила уполномочить Генерального секретаря взять на себя обязательство выделить дополнительно 200000 долл. США на удовлетворение потребностей ЮНИТАР до июня 1993 года.
A commitment to the standards will be required from Governments by way of a ministerial statement to qualify for advisory programmes coordinated by the Office and other training and technical assistance. Правительствам стран - участниц Форума необходимо будет взять на себя обязательство соблюдать такие стандарты, сформулировав заявление министров, что позволит Управлению осуществлять согласованные программы консультативной помощи, а также подготовку кадров и техническую помощь.