A legally binding instrument, they said, would be the strongest expression of common commitment and would ensure transparency, oversight, coherence and a comprehensive and non-discriminatory approach. |
По их словам, юридически обязательный документ позволит в наиболее сильной форме выразить общее обязательство и обеспечит транспарентность, надзор, согласованность и всеобъемлющий недискриминационный подход. |
A funding commitment for the upcoming 2 years of operations of the Global Alliance; |
обязательство по финансированию на предстоящие два года деятельности Глобального альянса; |
It urges again the Armed forces of Guinea-Bissau to ensure that their commitment to abide by the civilian authorities and respect constitutional order is fully honoured. |
Он вновь настоятельно призывает вооруженные силы Гвинеи-Бисау в полной мере выполнить свое обязательство подчиняться гражданским властям и соблюдать конституционный порядок. |
Project Five-O also calls on Governments to make a collective commitment to work with the private sector to increase the proportion of women in decision-making roles on all levels. |
Проект «Пять-О» также призывает правительства взять на себя коллективное обязательство взаимодействовать с частным сектором в целях увеличения числа женщин на руководящих должностях на всех уровнях. |
Recipients must, however, make a commitment to meet certain requirements, including the enrolment of their children in school and regular medical check-ups. |
В ее основе лежит обязательство получателей помощи выполнить некоторые требования, связанные с обучением детей в школах и прохождении периодического медицинского осмотра. |
Therefore, we welcome the World Bank's commitment to triple its support to US$ 3.1 billion this year to strengthen health systems and improve child and maternal health. |
Поэтому мы приветствуем обязательство Всемирного банка в три раза - до 3,1 млрд. долл. США - увеличить в этом году объем помощи, выделяемой на укрепление систем здравоохранения и улучшение положения в области охраны здоровья матери и ребенка. |
Wealthy nations must fulfil their 0.7 per cent of their Gross National Product (GNP) to Official Development Assistance (ODA) commitment before 2015. |
Богатые страны должны выполнить свое обязательство по выделению 0,7 процента их валового национального продукта (ВНП) на официальную помощь в целях развития (ОПР) до 2015 года. |
Under the Plan, the Spanish policy of cooperation with indigenous peoples is based on its commitment to poverty alleviation and human development. |
В указанном плане говорится, что в основе политики сотрудничества Испании с коренными народами лежит обязательство вести борьбу с нищетой и содействовать развитию человеческого потенциала. |
I am encouraged by the first steps taken by the Government, including the formation of a more representative Cabinet and the commitment of the President to combat corruption. |
Меня радуют первые шаги, предпринятые правительством, включая формирование более представительного кабинета, и обязательство президента бороться с коррупцией. |
But in the case of Eritrea, has this commitment been truly respected? |
Но было ли это обязательство должным образом соблюдено в отношении Эритреи? |
The Policy Committee welcomed the commitment of countries in West Africa to fighting transnational organized crime and praised the collaboration which was established between the Initiative and ECOWAS. |
Комитет по вопросам политики приветствовал обязательство стран Западной Африки бороться с транснациональной организованной преступностью и высоко отозвался о сотрудничестве, которое было налажено между Инициативой и ЭКОВАС. |
The approach takes into account the Paris Declaration on Aid Effectiveness (2005) and a mutual commitment to align contributions with national priorities. |
При таком подходе учитываются Парижская декларация по повышению эффективности внешней помощи (2005 год) и взаимное обязательство согласовывать свое участие с национальными приоритетами. |
The policies guiding the actions of the State include the commitment to promote marriage and a family community that respects the dignity and rights of all its members. |
Одно из направлений деятельности государства в сфере политики - обязательство ограждать брак и семейные узы, уважающие достоинство и права всех членов семьи. |
Taking into consideration the above clear commitment by Turkmenistan to bring its legislation into compliance with the Convention, the Committee: |
Принимая во внимание вышеупомянутое четкое обязательство Туркменистана привести свое законодательство в соответствие с Конвенцией, Комитет: |
Candidates for positions in public administration were united only by their pledge of loyalty to the Queen and their commitment to furthering the interests of the British Government. |
Кандидатов на должности в государственном аппарате объединяют лишь их клятва верности королеве и обязательство действовать в интересах британского правительства. |
Georgia reaffirms its commitment to play its role in the prevention and combating of the illicit trade in and excessive accumulation of small arms and light weapons. |
Грузия подтверждает свое обязательство вносить свой вклад в усилия по пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и их чрезмерного накопления и борьбе с ними. |
We welcome the historic decisions of the recent G-20 Summit and the commitment of $1.1 trillion of additional resources to address the crisis. |
Мы приветствуем исторические решения, принятые на последнем саммите Группы 20, и обязательство выделить дополнительные ресурсы в объеме 1,1 трлн. долл. США для урегулирования кризиса. |
One representative explained that his Government's long-standing commitment to ensuring the safe use, import and export of chrysotile asbestos meant that it opposed the listing of the chemical. |
Один представитель разъяснил, что долгосрочное обязательство правительства его страны по обеспечению безопасного применения, импорта и экспорта хризотилового асбеста означает, что оно выступает против включения этого химического вещества в Конвенцию. |
Although Southern African States have made a commitment to countering terrorism, many lack the technical and financial resources required to fully implement resolution 1373 (2001). |
Хотя государства южной части Африки приняли на себя обязательство вести борьбу с терроризмом, многие из них не располагают техническими и финансовыми ресурсами, необходимыми для полного осуществления резолюции 1373 (2001). |
During the UPR, the State party had made a commitment to enact a law guaranteeing the rights of foreign domestic workers in accordance with international human rights standards. |
В ходе УПО государство-участник взяло на себя обязательство принять закон, гарантирующий права иностранной домашней прислуги в соответствии с международными стандартами в области прав человека. |
Nevertheless, it welcomed Guyana's commitment to continue the consideration of this issue over the next two years and to report on its findings to the Council. |
Тем не менее она приветствовала взятое Гайаной обязательство в течение двух ближайших лет вновь рассмотреть этот вопрос и сообщить о полученных результатах Совету. |
During the universal periodic review, the Congolese Government reiterated its commitment to incorporate the Rome Statute of the International Criminal Court into domestic legislation as soon as possible. |
В рамках УПО конголезское правительство вновь подтвердило свое обязательство в кратчайшие сроки включить положения о Римском статуте Международного уголовного суда в свое внутреннее право. |
El Salvador called upon development partners to strive for an early successful conclusion of the Doha Round and reaffirmed its commitment to address the specific needs of middle-income countries. |
Сальвадор призывает партнеров по процессу развития стремиться к скорейшему и успешному завершению Дохинского раунда и подтверждает свое обязательство служить конкретным интересам стран со средним уровнем доходов. |
Morocco welcomed Saint Kitts and Nevis' commitment to promote social, economic and social rights based on social and human development. |
Марокко приветствовало обязательство Сент-Китса и Невиса поощрять социально-экономические и социальные права на основе социального развития и развития человеческого потенциала. |
(a) A policy commitment to meet their responsibility to respect human rights; |
а) программное обязательство выполнять свои обязанности по соблюдению прав человека; |