Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
A legally binding instrument, they said, would be the strongest expression of common commitment and would ensure transparency, oversight, coherence and a comprehensive and non-discriminatory approach. По их словам, юридически обязательный документ позволит в наиболее сильной форме выразить общее обязательство и обеспечит транспарентность, надзор, согласованность и всеобъемлющий недискриминационный подход.
A funding commitment for the upcoming 2 years of operations of the Global Alliance; обязательство по финансированию на предстоящие два года деятельности Глобального альянса;
It urges again the Armed forces of Guinea-Bissau to ensure that their commitment to abide by the civilian authorities and respect constitutional order is fully honoured. Он вновь настоятельно призывает вооруженные силы Гвинеи-Бисау в полной мере выполнить свое обязательство подчиняться гражданским властям и соблюдать конституционный порядок.
Project Five-O also calls on Governments to make a collective commitment to work with the private sector to increase the proportion of women in decision-making roles on all levels. Проект «Пять-О» также призывает правительства взять на себя коллективное обязательство взаимодействовать с частным сектором в целях увеличения числа женщин на руководящих должностях на всех уровнях.
Recipients must, however, make a commitment to meet certain requirements, including the enrolment of their children in school and regular medical check-ups. В ее основе лежит обязательство получателей помощи выполнить некоторые требования, связанные с обучением детей в школах и прохождении периодического медицинского осмотра.
Therefore, we welcome the World Bank's commitment to triple its support to US$ 3.1 billion this year to strengthen health systems and improve child and maternal health. Поэтому мы приветствуем обязательство Всемирного банка в три раза - до 3,1 млрд. долл. США - увеличить в этом году объем помощи, выделяемой на укрепление систем здравоохранения и улучшение положения в области охраны здоровья матери и ребенка.
Wealthy nations must fulfil their 0.7 per cent of their Gross National Product (GNP) to Official Development Assistance (ODA) commitment before 2015. Богатые страны должны выполнить свое обязательство по выделению 0,7 процента их валового национального продукта (ВНП) на официальную помощь в целях развития (ОПР) до 2015 года.
Under the Plan, the Spanish policy of cooperation with indigenous peoples is based on its commitment to poverty alleviation and human development. В указанном плане говорится, что в основе политики сотрудничества Испании с коренными народами лежит обязательство вести борьбу с нищетой и содействовать развитию человеческого потенциала.
I am encouraged by the first steps taken by the Government, including the formation of a more representative Cabinet and the commitment of the President to combat corruption. Меня радуют первые шаги, предпринятые правительством, включая формирование более представительного кабинета, и обязательство президента бороться с коррупцией.
But in the case of Eritrea, has this commitment been truly respected? Но было ли это обязательство должным образом соблюдено в отношении Эритреи?
The Policy Committee welcomed the commitment of countries in West Africa to fighting transnational organized crime and praised the collaboration which was established between the Initiative and ECOWAS. Комитет по вопросам политики приветствовал обязательство стран Западной Африки бороться с транснациональной организованной преступностью и высоко отозвался о сотрудничестве, которое было налажено между Инициативой и ЭКОВАС.
The approach takes into account the Paris Declaration on Aid Effectiveness (2005) and a mutual commitment to align contributions with national priorities. При таком подходе учитываются Парижская декларация по повышению эффективности внешней помощи (2005 год) и взаимное обязательство согласовывать свое участие с национальными приоритетами.
The policies guiding the actions of the State include the commitment to promote marriage and a family community that respects the dignity and rights of all its members. Одно из направлений деятельности государства в сфере политики - обязательство ограждать брак и семейные узы, уважающие достоинство и права всех членов семьи.
Taking into consideration the above clear commitment by Turkmenistan to bring its legislation into compliance with the Convention, the Committee: Принимая во внимание вышеупомянутое четкое обязательство Туркменистана привести свое законодательство в соответствие с Конвенцией, Комитет:
Candidates for positions in public administration were united only by their pledge of loyalty to the Queen and their commitment to furthering the interests of the British Government. Кандидатов на должности в государственном аппарате объединяют лишь их клятва верности королеве и обязательство действовать в интересах британского правительства.
Georgia reaffirms its commitment to play its role in the prevention and combating of the illicit trade in and excessive accumulation of small arms and light weapons. Грузия подтверждает свое обязательство вносить свой вклад в усилия по пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и их чрезмерного накопления и борьбе с ними.
We welcome the historic decisions of the recent G-20 Summit and the commitment of $1.1 trillion of additional resources to address the crisis. Мы приветствуем исторические решения, принятые на последнем саммите Группы 20, и обязательство выделить дополнительные ресурсы в объеме 1,1 трлн. долл. США для урегулирования кризиса.
One representative explained that his Government's long-standing commitment to ensuring the safe use, import and export of chrysotile asbestos meant that it opposed the listing of the chemical. Один представитель разъяснил, что долгосрочное обязательство правительства его страны по обеспечению безопасного применения, импорта и экспорта хризотилового асбеста означает, что оно выступает против включения этого химического вещества в Конвенцию.
Although Southern African States have made a commitment to countering terrorism, many lack the technical and financial resources required to fully implement resolution 1373 (2001). Хотя государства южной части Африки приняли на себя обязательство вести борьбу с терроризмом, многие из них не располагают техническими и финансовыми ресурсами, необходимыми для полного осуществления резолюции 1373 (2001).
During the UPR, the State party had made a commitment to enact a law guaranteeing the rights of foreign domestic workers in accordance with international human rights standards. В ходе УПО государство-участник взяло на себя обязательство принять закон, гарантирующий права иностранной домашней прислуги в соответствии с международными стандартами в области прав человека.
Nevertheless, it welcomed Guyana's commitment to continue the consideration of this issue over the next two years and to report on its findings to the Council. Тем не менее она приветствовала взятое Гайаной обязательство в течение двух ближайших лет вновь рассмотреть этот вопрос и сообщить о полученных результатах Совету.
During the universal periodic review, the Congolese Government reiterated its commitment to incorporate the Rome Statute of the International Criminal Court into domestic legislation as soon as possible. В рамках УПО конголезское правительство вновь подтвердило свое обязательство в кратчайшие сроки включить положения о Римском статуте Международного уголовного суда в свое внутреннее право.
El Salvador called upon development partners to strive for an early successful conclusion of the Doha Round and reaffirmed its commitment to address the specific needs of middle-income countries. Сальвадор призывает партнеров по процессу развития стремиться к скорейшему и успешному завершению Дохинского раунда и подтверждает свое обязательство служить конкретным интересам стран со средним уровнем доходов.
Morocco welcomed Saint Kitts and Nevis' commitment to promote social, economic and social rights based on social and human development. Марокко приветствовало обязательство Сент-Китса и Невиса поощрять социально-экономические и социальные права на основе социального развития и развития человеческого потенциала.
(a) A policy commitment to meet their responsibility to respect human rights; а) программное обязательство выполнять свои обязанности по соблюдению прав человека;