Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
It would undergo the universal periodic review in 2009, and he reiterated his delegation's commitment to cooperate with the Council and its procedures in the area of universal and non-discriminatory human rights based on strict respect for its national sovereignty. Универсальный периодический обзор по стране будет проведен в 2009 году, и оратор подтверждает обязательство делегации Кубы сотрудничать с Советом и его процедурами в области защиты всеобщих и недискриминационных прав человека, основанных на строгом соблюдении национального суверенитета.
There has also been a commitment by the Government of the Democratic Republic of the Congo to address impunity for violations against children as demonstrated by a number of prosecutions of perpetrators by national military and civil judicial mechanisms. Кроме того, правительство Демократической Республики Конго взяло на себя обязательство покончить с безнаказанностью в случаях нарушения прав детей и обеспечило привлечение к ответственности правонарушителей национальными органами военной и гражданской юстиции.
The recent commitment of $16.5 million over 5 years to the Global Crop Diversity Trust will help ensure that plant genetic material continues to circulate for research and development, ultimately increasing food. Недавно взятое обязательство предоставить Глобальному целевому фонду сохранения разнообразия сельскохозяйственных культур 16,5 млн. долл. на протяжении пяти лет поможет обеспечить дальнейшее распространение растительных генетических материалов для научно-исследовательских целей, что в конечном итоге послужит увеличению объемов производства продовольствия.
It also welcomes the commitment made by the State party to give due consideration to the implementation of the present concluding observations, including by presenting them to Parliament and the public at large. Он также приветствует принятое на себя государством-участником обязательство уделять должное внимание реализации нынешних заключительных замечаний, в том числе представить их на рассмотрение парламента и общества в целом.
In 2008, there were 111 posts in the 98 courts and there was a commitment on the part of the Government to increase that number to 128 by 2011. В 2008 году таких консультантов было 11 в 98 судах, и правительство взяло обязательство к 2011 году увеличить их число до 128.
It had also held three special sessions and pledged its commitment to continue to work in a constructive manner with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. Он также провел три специальные сессии и взял на себя обязательство и впредь конструктивно работать совместно с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
The number of drug seizures and arrests of major drug barons was proof of the Government's commitment to fighting that scourge, in order to ensure integrity in national and international public life. Число случаев конфискации наркотиков и арестов крупных наркобаронов доказывает, что правительство Венесуэлы взяло на себя обязательство бороться с этим бедствием для придания нравственного характера национальной и международной общественной жизни.
First, there was no specific evidence that the Secretariat had increased procurement from developing countries and countries with economies in transition, notwithstanding the commitment made by Member States. Во-первых, несмотря на то, что государства-члены взяли на себя соответствующее обязательство, не имеется конкретных свидетельств того, что Секретариат увеличил объем закупок из развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Austria noted Guatemala's active participation in the Council and its voluntary commitment to renew cooperation with the OHCHR for another three years and welcomed CICIG, asking about measures to ensure the implementation of its mandate. Представитель Австрии отметил активное участие Гватемалы в работе Совета по правам человека и ее добровольно взятое на себя обязательство восстановить сотрудничество с УВКПЧ в предстоящие три года и приветствовал создание МКББГ, спросив о том, какие меры по обеспечению осуществления полномочий этой Комиссии принимаются.
For those Parties, the quantified limitation and reduction commitment is given in accordance with the burden-sharing agreement of the European Union; the assigned amount is calculated using this value. Для этих Сторон определенное количественное обязательство по ограничению и сокращению выбросов приводится в соответствие с соглашением Европейского союза о распределении бремени; установленное количество было рассчитано с использованием этой величины.
In terms of international cooperation, Romania is aware of the need to continue to fill existing institutional and legislative gaps to better promote human rights, and the head of the delegation reiterated Romania's commitment in that regard. В сфере международного сотрудничества Румыния осознает необходимость дальнейшей работы по ликвидации существующих институциональных и законодательных пробелов в деле усиления защиты прав человека, и глава делегации вновь подтвердила обязательство Румынии в этой связи.
It therefore suggested to include a further recommendation which would reflect Ecuador's commitment to including in the constitutional text the free self-determination of indigenous peoples, including the possibility of being informed in advance on matters which have a direct influence on their lives. Поэтому он предложил добавить в доклад еще одну рекомендацию, отражающую обязательство Эквадора включить в текст Конституции принцип свободного самоопределения коренных народов, предусматривающий возможность их заблаговременного информирования по вопросам, непосредственно влияющим на их жизнь.
Firstly, as children are a particularly vulnerable group in Brazil, Switzerland welcomed Brazil's commitment to implement quickly the programmes related to the situation of children. Во-первых, поскольку одной из наиболее уязвимых групп в Бразилии являются дети, Швейцария приветствовала обязательство Бразилии в неотложном порядке осуществить программы, касающиеся положения детей.
AI also noted the commitment by the Government of the Netherlands, in correspondence with AI in October 2007, to submit overdue reports "as soon as possible". МА отметила также обязательство, взятое правительством Нидерландов в рамках переписки с МА в октябре 2007 года, представить просроченные доклады "как можно скорее".
The countries of the Organization for Economic Cooperation and Development will need to substantially increase their ODA to deliver on the commitment made at the G8 summit at Gleneagles. Странам Организации экономического сотрудничества и развития потребуется существенно увеличить объем их ОПР для того, чтобы выполнить обязательство, взятое на саммите Группы восьми в Глениглзе.
Japan is now behaving very shamelessly in insisting that it will not fulfil its commitment to make economic compensation as agreed upon by the six parties at the Talks. Япония ведет себя совершенно беззастенчиво, настаивая на том, что не намерена выполнять свое обязательство по материальной компенсации, согласованное в ходе шестисторонних переговоров.
They want to hear a universal commitment to defending the United Nations, on the understanding that this entails respecting and defending the principles on which our Organization is based. Они рассчитывают услышать универсальное обязательство защищать Организацию Объединенных Наций при том понимании, что это будет означать соблюдение и защиту принципов, на которых основана наша Организация.
The Government recognizes that implementation of the Millennium Development Goals is a commitment on the part of the State which will help it to progress to higher levels of human development. Правительство подтверждает, что выполнение ЦРДТ представляет собой обязательство государства, которое будет содействовать продвижению к более высоким уровням развития человека в стране.
We are concerned that, at the current rate, the commitment of doubling aid to Africa by 2010 as articulated at the Summit of the Group of Eight, held at Gleneagles from 6 to 8 July 2005, will not be reached. Мы озабочены тем, что при сохранении нынешних тенденций обязательство удвоения объема помощи Африке к 2010 году, сформулированное на саммите Группы восьми, состоявшемся в Глениглзе 6-8 июля 2005 года, не будет выполнено.
The programme of the previous national Government, whose term of office extended from January 2007 until December 2008 contained a commitment to ratify OP-CAT and create a national preventive mechanism. В программе действий принятой предыдущим правительством страны, которое работало с января 2007 года до декабря 2008 года, содержалось обязательство ратифицировать ФП-КПП и создать национальный превентивный механизм.
As mentioned above, a commitment to increase the proportion of persons with a migrant background in the national police force has been incorporated into the programme of the new Federal Government which was sworn in on 2 December 2008. Как указывалось ранее, в программе нового федерального правительства, которое было приведено к присяге 2 декабря 2008 года, содержится обязательство увеличить долю лиц с мигрантским прошлым в составе сил национальной полиции.
It was repeatedly emphasized that donors should continue to provide resources to less developed countries to help them achieve their development objectives, complying with the ODA commitment of 0.7 per cent of GDP, and most importantly to improve aid effectiveness. Неоднократно отмечалось, что донорам следует продолжать предоставлять средства наименее развитым странам для оказания им содействия в достижении их целей развития, соблюдать обязательство о перечислении 0,7% ВВП на ОПР и - самое важное - повышать эффективность помощи.
We welcome the commitment made at the Group of Twenty London summit to an additional $1.1 trillion stimulus package to help salvage the world economy from the crisis. Мы приветствуем обязательство, провозглашенное Группой 20 на саммите в Лондоне, о выделении дополнительных 1,1 трлн. долл. США на спасение мировой экономики от кризиса.
The commitment was made against the background of Liechtenstein's general policy with regard to international treaties, which consists in adapting the relevant national legislation before ratification in order to allow for immediate implementation thereafter. Это обязательство было принято в рамках общей политики Лихтенштейна в отношении международных договоров, заключающейся в принятии соответствующих национальных законов до ратификации документа, чтобы сразу после этого перейти к его выполнению.
Liechtenstein made this commitment regarding women's participation also as a reaction to the recommendations submitted during the session of the Working Group with regard to women's rights. Лихтенштейн взял это обязательство в отношении участия женщин в ответ на рекомендации, представленные в ходе сессии Рабочей группы и касающиеся прав женщин.