Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
When, on 12 November 1998, the Principality of Monaco signed the International Convention for the Suppression of Terrorist Bombing, it wanted to make a formal commitment and to place clearly on record its position in this regard. Подписывая 12 ноября 1998 года Международную конвенцию о пресечении бомбового терроризма, Княжество Монако тем самым брало на себя официальное обязательство и ясно заявляло о своей позиции на этот счет.
Subsequently, ACC issued a statement reaffirming the commitment of the system to coordinate its own response to the world drug problem in support of national efforts. Вслед за тем АКК опубликовал заявление, в котором было вновь подтверждено обязательство системы координировать свою деятельность в рамках решения мировой проблемы наркотиков в поддержку усилий национальных органов.
At the closing session, a joint communiqué was adopted by the parties which expressed their commitment "to make the next round", due to start on 21 November, "a decisive one". На последнем заседании было принято совместное коммюнике, в котором стороны взяли обязательство «сделать следующий раунд», который должен начаться 21 ноября, «решающим».
In that mechanism our Governments undertook the commitment to assess the results of our efforts against a backdrop that has become increasingly complex due to the new and ever more perverse ways in which organized crime acts. В рамках этого механизма наши правительства взяли на себя обязательство провести оценку наших усилий в контексте обстановки, постоянно усложняющейся в результате все более изощренных действий со стороны организованной преступности.
Let us all go forward with the resolve that the commitment we have made to work for a drug-free world will be met with actions and the resources needed to ensure real and measurable results. Так давайте же все вместе продвигаться вперед с решимостью обеспечить, чтобы взятое нами на себя обязательство добиваться освобождения мира от наркотиков сопровождалось теми мерами и ресурсами, которые необходимы для достижения реальных и ощутимых результатов.
In Vienna, States had made a commitment to protect human rights regardless of their own level of economic and social development or of the burden which they might have to bear in order to combat transnational organized crime. В Вене страны взяли на себя обязательство защищать права человека независимо от уровня их экономического и социального развития и бремени, которое налагает на них борьба против международной организованной преступности.
Both institutions require additional support from the international community. On 25 February, the Presidency of Bosnia and Herzegovina expressed its support for the Commission and its commitment to fulfil its obligation under the Peace Agreement to provide sufficient funding. Оба института требуют дополнительной поддержки со стороны международного сообщества. 25 февраля Президиум Боснии и Герцеговины высказался в поддержку Комиссии и заявил о своей решимости выполнить взятое по Мирному соглашению обязательство обеспечить достаточные финансовые средства.
We confirm our commitment to fight drug trafficking and related crimes, together with terrorism and corruption, which are scourges that threaten democratic stability and public safety, and our determination to promote and guarantee the full exercise of fundamental human rights. Мы подтверждаем нашу приверженность борьбе против наркобизнеса и связанных с ним преступлений, терроризма и коррупции, являющихся подлинными бедствиями, угрожающими демократической стабильности и общественной безопасности, равно как и обязательство поощрять и гарантировать полное осуществление основополагающих прав человеческой личности.
In that regard the Committee noted with satisfaction the commitment made, and the steps taken, to confront acts of violence against women allegedly perpetrated by Italian soldiers during peacekeeping missions. В этой связи Комитет с удовлетворением отметил взятое обязательство и предпринятые меры для рассмотрения дел об актах насилия против женщин, которые, как утверждалось, были совершены итальянскими военнослужащими во время миссии по поддержанию мира.
In recent weeks a number of discussions have taken place following the reaffirmation in the Dayton agreement of the commitment of all parties towards full cooperation with the Tribunal. В последние недели после того, как в Дейтонском соглашении было подтверждено обязательство всех сторон оказывать Трибуналу всяческое содействие, имел место ряд обсуждений.
Similarly, Venezuela wishes to reiterate its firm commitment to continue contributing, within its ability, to rehabilitation, rebuilding and development of the countries of the region. Аналогичным образом Венесуэла хотела бы подтвердить свое твердое обязательство и впредь вносить свой вклад, по мере возможностей, в дело реабилитации, восстановления и развития стран региона.
If Washington is serious about these words, it should transform this commitment into a long-term and comprehensive alliance that can survive the current estrangement - and continue even after Korean unification - by making a joint declaration with South Korea's government at the highest level. Если Вашингтон всерьёз относится к этим словам, они должны превратить данное обязательство в долгосрочный и всеобъемлющий союз, который может пережить нынешний период отчуждения, - и продолжать существовать даже после объединения Кореи, - подписав совместную декларацию с Южной Кореей на высшем уровне.
While recognizing the crucial importance of domestic resources, it has reaffirmed the commitment to fulfil as soon as possible the agreed United Nations target for official development assistance (most recently in its resolution 1998/44). Признавая важнейшее значение отечественных ресурсов, он подтверждал обязательство, предусматривающее скорейшее достижение согласованных целевых показателей Организации Объединенных Наций в отношении ОПР (последний раз - в своей резолюции 1998/44).
We hope too that the parties will play by the rules and, this time, strictly respect their commitment to restore peace in Côte d'Ivoire. Мы надеемся также на то, что стороны будут играть по правилам и в этот раз будут строго соблюдать свое обязательство в отношении восстановления мира в Кот-д'Ивуаре.
The Committee takes note of the commitment of the State party to review its reservations, in light of the Vienna Declaration and Programme of Action of 1993, with a view to their withdrawal. Комитет принимает к сведению обязательство государства-участника вновь рассмотреть свои оговорки в свете Венской декларации и Программы действий 1993 года с целью их снятия.
The National Agenda for Multicultural Australia, released by the Prime Minister in July 1989, contained a commitment to develop and implement a programme to foster and promote awareness of the importance of harmonious community relations. В национальной программе развития культурного многообразия Австралии, утвержденной премьер-министром в июле 1989 года, было предусмотрено обязательство разработать и осуществить программу мер в целях содействия осознанию важности гармоничных межобщинных отношений.
The countries which form part of the United Nations took on the same commitment when we signed the Charter of the Organization. Подписав Устав Организации Объединенных Наций, аналогичное обязательство взяли на себя страны, входящие в состав Организации.
The Government of Norway has, for a long time, considered its commitment to the alleviation of poverty and suffering in developing countries as a moral imperative and an integral part of its development assistance. На протяжении длительного времени правительство Норвегии рассматривало свое обязательство, связанное с уменьшением масштабов нищеты и облегчением страданий людей в развивающихся странах, в качестве нравственного императива и неотъемлемой части его помощи в целях развития.
His delegation welcomed the commitment of the High Commissioner to ensuring a good geographical balance in appointments to senior positions in her Office, which would help to bring together all regions of the world in a joint effort for the promotion and realization of all human rights. Его делегация приветствует обязательство Верховного комиссара обеспечить географическую сбалансированность назначений на руководящие должности в своем управлении, что будет способствовать объединению усилий всех регионов мира в области пропаганды и осуществления всех прав человека.
His delegation was encouraged by the commitment of the High Commissioner to foster a spirit of constructive dialogue on human rights, and her determination to build bridges among all regions of the world in order to reinforce trust and confidence in her Office. Его делегация с воодушевлением отмечает обязательство Верховного комиссара поощрять дух конструктивного диалога по правам человека и ее решимость налаживать сотрудничество со всеми регионами мира в целях укрепления доверия к своему Управлению и повышения его авторитета.
Frank, realistic and transparent negotiations are the ninth proposal, leading to a scale which could command the firm commitment, of all the Member States based on their capacity to pay. Девятое предложение касается проведения откровенных, реалистичных и гласных переговоров, в ходе которых была бы выработана шкала, способная обеспечить твердое обязательство всех государств-членов на основе их платежеспособности.
The Commission, on which, I might add, India was not represented, has suggested an urgent programme of action, commencing with an unequivocal and unambiguous commitment to be made by the nuclear-weapon States for the elimination of nuclear weapons. Комиссия, в которой - я хотела бы добавить - Индия не была представлена, предложила программу экстренных действий, начинающуюся с того, что государства, обладающие ядерным оружием, должны взять на себя безоговорочное и недвусмысленное обязательство по ликвидации ядерного оружия.
The Committee encourages the State party to act upon its stated commitment to review the legislation and urges it to take all appropriate measures to ensure that the child is protected against all forms of discrimination, as provided for in article 2.2 of the Convention. Комитет призывает государство-участник выполнить взятое им на себя обязательство о пересмотре законодательства и принять все необходимые меры для защиты детей против всех форм дискриминации в соответствии с требованиями статьи 2.2 Конвенции.
On that occasion, the Ministers of Health, Education, Labour and Agriculture made a public commitment to incorporate the Plan's proposals into their regular activities. В этой связи министры здравоохранения, образования, труда и сельского хозяйства публично взяли на себя обязательство воплотить положения этого плана в практике своих министерств.
There must be commitment by the international community to fight the menace of drug abuse; otherwise it would destroy the fabric of society and destabilize nations. Международное сообщество должно взять на себя обязательство по борьбе с угрозой злоупотребления наркотиками; в противном случае она приведет к разрушению структуры общества и дестабилизации отдельных стран.