| The Government has reaffirmed its commitment to promote the integration of women's issues into the national development process. | ЗЗ. Правительство подтвердило свое обязательство содействовать учету женской проблематики в процессе национального развития. |
| This commitment imposes an economic cost, but one that my country is willing to pay. | Это обязательство предполагает расходы в экономической области, однако моя страна готова пойти на это. |
| In addition, the NPT incorporates the only commitment from the five nuclear-weapon States to complete nuclear disarmament. | Кроме того, Договор содержит единственное обязательство пяти ядерных держав довести до конца процесс ядерного разоружения. |
| This commitment consists of two major tasks which are connected reciprocally. | Это обязательство включает две крупные взаимосвязанные задачи. |
| Our signature to the Agreement of 2 December 1994 reaffirms that commitment. | Наша подпись под Соглашением от 2 декабря 1994 года подтверждает это обязательство. |
| Regrettably, this commitment has not yet been honoured. | К сожалению, это обязательство пока не выполняется. |
| During the period under review and despite UNFICYP's further representations, the Government's earlier commitment in this regard was not fulfilled. | В течение рассматриваемого периода, несмотря на дальнейшие представления ВСООНК, ранее данное правительством обязательство в этом отношении не выполнено. |
| The two sides reaffirmed their commitment not to use force or the threat of force against each other. | Обе стороны вновь подтвердили свое обязательство не применять силу или угрозу силой по отношению друг к другу. |
| This commitment must be total and without reservation. | Это обязательство должно быть всеобъемлющим и безоговорочным. |
| Accordingly, it reaffirms its desire and commitment to take the necessary actions to bring about the implementation of the Platform. | В этой связи оно подтверждает свою готовность и обязательство принимать необходимые меры в целях ее осуществления. |
| That commitment was included in the Charter because women's non-governmental organizations worked with government representatives to put it there. | Данное обязательство было включено в Устав, потому что женские неправительственные организации работали с этой целью с представителями правительств. |
| Since its very founding, the United Nations has actively encouraged Member States to honour their commitment. | С самого начала Организация Объединенных Наций активно побуждала государства-члены выполнять свое обязательство. |
| France is pleased that other nuclear Powers have in turn made the same commitment. | Франция рада тому, что другие ядерные державы в свою очередь взяли на себя подобное же обязательство. |
| We need a clear commitment from the international community, accompanied by a clear political direction and a unified command structure. | Нам необходимо однозначное обязательство международного сообщества, сопровождаемое четким политическим управлением и единой командной структурой. |
| The plan calls upon the international community to negotiate a binding commitment to general and complete disarmament. | В этом плане содержался призыв к тому, чтобы международное сообщество провело переговоры и взяло на себя твердое обязательство в отношении всеобщего и полного разоружения. |
| I believe that with the passing of time that commitment will take on a historic significance. | Я полагаю, что по прошествии времени это обязательство приобретет историческое значение. |
| The 20/20 commitment is one example of how the Summit creatively envisaged constructive partnerships. | Обязательство 20/20 - это один из примеров налаживания Встречей в верхах конструктивного партнерства. |
| For the commitment to be of any meaning, it has to be translated into action. | Для того чтобы это обязательство приобрело значимость, оно должно быть воплощено в жизнь. |
| By deciding to help the Haitian people restore democracy in their country, the international community has undertaken an unprecedented commitment. | Принимая решение помочь гаитянскому народу восстановить демократию в стране, международное сообщество взяло на себя беспрецедентное обязательство. |
| No legal provision, no commitment entered into by France relates to an "immediate cessation of all nuclear testing". | Ни одно правовое положение, ни одно обязательство, которое взяла на себя Франция, не требует "немедленного прекращения всех ядерных испытаний". |
| This commitment shall not be met through joint implementation activities. | Это обязательство выполняется не за счет деятельности по совместному осуществлению. |
| Equality in decision-making was essential for strengthening democracy and a commitment had been made to making the gender perspective a benchmark for all policies. | Равенство в области выработки решений имеет исключительно важное значение для укрепления демократии, и было принято обязательство в отношении того, чтобы принять перспективные соображения, учитывающие гендерные факторы, в качестве исходного критерия оценки для любой политики. |
| Accession to the Second Optional Protocol made a State's commitment not to dispose of human life irreversible. | После присоединения того или иного государства ко второму Факультативному протоколу взятое им обязательство не лишать людей жизни приобретает необратимый характер. |
| Otherwise, our solemn commitment in New York will be in jeopardy. | В противном случае окажется под угрозой взятое нами в Нью-Йорке торжественное обязательство. |
| We have noted President Chirac's firm commitment to sign, without conditions, the comprehensive test-ban treaty in the fall of 1996. | Мы принимаем к сведению твердое обязательство президента Ширака безусловно подписать договор о всеобъемлющем запрещении испытаний осенью 1996 года. |