Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
In which circumstances and under which conditions can the unilateral commitment be modified or withdrawn? В каких обстоятельствах и при каких условиях одностороннее обязательство может быть изменено или отозвано?
Recognizing the strong and continuing commitment made by the Transitional Administration of Afghanistan at the institutional, legal and administrative levels to eliminate opium poppy cultivation by 2013, признавая твердое обязательство Переходной администрации Афганистана ликвидировать культивирование опийного мака к 2013 году посредством постоянно принимаемых мер на институциональном, правовом и административном уровнях,
Key elements of the statement are the commitment to give people more choice about their homes, by reforming the lettings system, and to ensure real, lasting improvements in the quality of both social housing and housing management. Ключевыми положениями заявления является обязательство предоставить людям больше выбора в отношении условий проживания путем проведения реформы системы сдачи внаем и обеспечить реальное долгосрочное улучшение качества как социального жилья, так и управления вопросами обеспечения жильем.
Putting in consideration the above mentioned socio-economic status, the government of Eritrea re-iterated its commitment once again to improve the living conditions of the rural community in general and that of rural women in particular. В свете описанного выше социально-экономического положения правительство Эритреи вновь подтвердило свое обязательство улучшить условия жизни на селе в целом и сельских женщин в частности.
The World Day in 2004 was thus an occasion for member States, beyond a simple celebration of cultural diversity, to renew their moral commitment to the creation of a more equitable and peaceful society. В этой связи в 2004 году Всемирный день предоставил государствам-членам возможность не просто отпраздновать разнообразие культур, но и возобновить их моральное обязательство в отношении создания более справедливого и мирного общества.
In addition, State practice should continue to be collected and analysed, with an emphasis, inter alia, on the criteria for the validity of the State's commitment and the circumstances under which such commitments could be modified or withdrawn. Кроме того, следовало продолжать регистрировать и анализировать практику государств, уделяя, в частности, особое внимание критериям действительности обязательства государства, а также обстоятельствам, в которых государство может изменить или отозвать подобное обязательство.
First, we are happy to see that the Economic and Social Council has also taken an important decision expressing a commitment to support Africa by establishing an ad hoc Working Group on African Countries Emerging from Conflicts. Во-первых, мы с удовлетворением отмечаем, что Экономический и Социальный Совет также принял важное решение, взяв на себя обязательство поддерживать Африку путем учреждения Специальной рабочей группы по проблемам африканских стран, переживших конфликты.
All speakers stated how much they appreciated the renewed commitment of the World Bank and of the United Nations Development Programme to assist, in the short, medium and long term, post-conflict operations in Central Africa. Все ораторы заявили, что они очень высоко оценивают вновь прозвучавшее обязательство Всемирного банка и Программы развития Организации Объединенных Наций в отношении оказания помощи в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе в ходе постконфликтных операций в Центральной Африке.
The members of the Council noted with satisfaction the commitment made by Chad and the Central African Republic to implement fully and without delay all the provisions of the agreement signed in Libreville under the auspices of the President of Gabon, El Hadj Omar Bongo. Члены Совета с удовлетворением отметили принятое Чадом и Центральноафриканской Республикой обязательство по всестороннему и безотлагательному осуществлению всех положений соглашения, подписанного в Либревиле под эгидой президента Габона хаджи Омара Бонго.
Furthermore, on 4 December, the five faction leaders signed another agreement that included a commitment to make efforts to reopen the international seaport and airport in Mogadishu. Кроме того, 4 декабря лидеры всех пяти группировок подписали еще одно соглашение, включавшее в себя обязательство прилагать усилия в целях возобновления работы международного морского порта и аэропорта в Могадишо.
At the same time, the continued existence of Civil Defence Force structures is also a source of concern, in spite of the commitment made earlier by the Government to complete its disbandment by the end of January 2003. В то же время вызывает также озабоченность сохранение структур Сил гражданской обороны, несмотря на взятое ранее правительством обязательство завершить их роспуск к концу января 2003 года.
The resulting truce included a commitment to enhanced safe access to aid and a guarantee of the security of humanitarian and development personnel and installations. Достигнутое в результате соглашение о перемирии включало в себя обязательство по расширению безопасного доступа к помощи и гарантиям безопасности персонала, занимающегося оказанием гуманитарной помощи и помощи в целях развития, и соответствующих объектов.
During the National Summit of Women Local Chief Executives and Councilors, the Manila Declaration was produced, which is a statement of commitment by the participants to promote women's participation in political decision-making. В ходе национального саммита женщин - местных руководителей и советников, была принята Манильская декларация, в которой участники взяли на себя обязательство расширять участие женщин в процессе принятия политических решений.
In that regard, we took note of the commitment expressed to us by the parties to resolve by the end of the month the issue of appointing political and military transitional staff. В этой связи мы приняли к сведению взятое сторонами обязательство, о котором они нам сообщили, до конца месяца решить вопрос о назначении политических и военных должностных лиц переходного периода.
The Special Rapporteur recommends that the Government should expand its activities and upgrade the policies affecting the indigenous peoples, and renew its commitment to the implementation of the Peace Agreements. Специальный докладчик, среди прочего, рекомендует правительству активизировать предпринимаемые им усилия и повысить качество стратегий, осуществляемых в интересах коренных народов, и вновь взять на себя обязательство приступить к реализации мирных соглашений.
They reiterate their commitment to the Inter-American Democratic Charter, affirm that the observance of democratic order is an indispensable guarantee for the effective exercise of human rights and fundamental freedoms and, consequently, undertake to adopt all possible measures to strengthen it. Вновь подтверждают свое обязательство в отношении Межамериканской демократической хартии, заявляют, что наличие демократического порядка является неотъемлемой гарантией действенного осуществления прав человека и основных свобод, и поэтому обязуются принять все возможные меры для его укрепления.
In the course of this meeting, the head of the Government reiterated the commitment of the authorities to make every effort to find a definitive solution to the salaries crisis. В ходе состоявшейся встречи глава правительства подтвердил обязательство властей принять все необходимые меры к тому, чтобы обеспечить окончательное урегулирование кризисной ситуации с выплатой заработной платы.
He hopes the Senate will make this same commitment and urges the Senate to comply with the most recent resolutions adopted by the IPU on 27 September 2002 in this regard. Специальный представитель надеется, что сенат возьмет на себя аналогичное обязательство и настоятельно призывает его выполнить последние резолюции по этому вопросу, принятые МПС 27 сентября 2002 года.
The clear commitment to eliminate all forms of agricultural export subsidies "by the end date to be agreed" has been regarded by many as "historic". Многие участники назвали четкое обязательство устранить все виды сельскохозяйственных экспортных субсидий «к крайнему сроку, который будет согласован позднее», «историческим».
In conclusion, the representative reaffirmed the Government's commitment to achieving equality between men and women, in accordance with the provisions of the Convention, and reiterated her delegation's willingness to participate in a constructive dialogue. В заключение представитель подтвердила Комитету обязательство правительства по достижению равенства между женщинами и мужчинами в соответствии с положениями Конвенции и готовность делегации к участию в конструктивном диалоге.
It reflects the view of the High Commissioner that, over the long term, a commitment to uphold respect for human rights and rule of law will be one of the keys to success in countering terrorism. В нем отражено мнение Верховного комиссара о том, что в перспективе одним из ключевых факторов, определяющих успех борьбы с терроризмом, станет обязательство обеспечивать уважение прав человека и господство права.
The commitment of the two sides to abide by the decisions of the Boundary Commission as per their undertakings under the Algiers Agreement constitutes a very important step in forging a sustained peace between the countries. Обязательство этих двух сторон выполнить решения Комиссии по вопросу о границах в соответствии с их обязанностями по Алжирскому соглашению является очень важным шагом в направлении достижения устойчивого мира между этими странами.
The support received by 4,500 white settlers in the name of preservation of stolen property at the expense of 13 million people diminished any commitment to human rights, justice and indeed the rule of law. Поддержка, оказанная 4500 белых поселенцев во имя сохранения похищенного имущества в ущерб 13-миллионному населению умаляет любое обязательство в отношении прав человека, справедливости и даже верховенства закона.
A year ago, when we addressed this Assembly and reiterated our commitment to defend the great causes of mankind, we took that opportunity to condemn terrorism and all forms of blind violence and intolerance that could lead our world astray. Год назад, когда мы выступали в этой Ассамблее и подтвердили наше обязательство отстаивать важнейшие ценности человечества, мы воспользовались предоставленной нам возможностью, чтобы осудить терроризм и все формы бессмысленного насилия и нетерпимости, которые могут помешать миру двигаться в правильном направлении.
In addition, the Government conditioned its commitment with a stipulation that its financial sector would be treated on the same basis as other jurisdictions, including Switzerland, Liechtenstein, San Marino, Andorra and Monaco. Кроме того, правительство внесло в свое обязательство оговорку, по условиям которой финансовый сектор территории должен регулироваться на той же правовой основе, что и в других странах, включая Швейцарию, Лихтенштейн, Сан-Марино, Андорру и Монако.