Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
She underscored that the best insurance against risk was to have properly trained, supported and mandated missions and a commitment by the international community to resolve disputes politically. Оратор подчеркивает, что наилучшим способом страхования от рисков является наличие хорошо подготовленных, пользующихся необходимой поддержкой и располагающих соответствующими мандатами миссий, а также обязательство международного сообщества в отношении урегулирования споров политическими методами.
He also applauded the commitment of UNDP to bring new models of South-South cooperation to the fore in international development cooperation. Он также приветствовал обязательство ПРООН разработать новые модели сотрудничества Юг-Юг в рамках международного сотрудничества в целях развития.
But it cannot assume a sincere commitment to live in peace and harmony on the part of the people of Kosovo. Но оно не может взять за жителей Косово обязательство жить в условиях мира и согласия.
It implies a commitment to human rights and fundamental freedoms, in particular the rights of persons belonging to minorities and those of indigenous peoples. Она подразумевает обязательство уважать права человека и основные свободы, особенно права лиц, принадлежащих к меньшинствам, и права коренных народов.
It is precisely for that reason that today's debate provides an important opportunity to signal our collective commitment and responsibility to curb this trade. Именно по этой причине сегодняшние обсуждения дают хорошую возможность для того, чтобы провозгласить наше коллективное обязательство и нашу ответственность в деле борьбы с этой торговлей.
We welcome the Secretary-General's commitment to provide recommendations on UNFICYP's mandate, size and concept of operations within three months. Мы приветствуем обязательство Генерального секретаря представить в течение трех месяцев рекомендации в отношении мандата, численности сил и концепции самой операций ВСООНК.
The emerging commitment of the Congolese Government to the holding of an inter-Congolese Dialogue; формирующееся обязательство правительства Конго провести межконголезский диалог;
At the twenty-fourth special session in Geneva the Assembly made a commitment to reduce the number of people living in extreme poverty by one half by 2015. На двадцать четвертой специальной сессии в Женеве Ассамблея приняла обязательство сократить к 2015 году наполовину долю людей, проживающих в условиях крайней нищеты.
SADC renewed its commitment to target these population groups so as to ensure that their needs are integrated into social development policies. САДК подтвердило свое обязательство уделять особое внимание этим группам населения и учитывать их потребности при разработке стратегий обеспечения социального развития.
The commitment to the global environment had also been renewed and discussions held on adapting the Bretton Woods institutions to the new realities of the twenty-first century. Было также возобновлено обязательство в отношении глобальной окружающей среды, и были проведены дискуссии по вопросу приспособления бреттон-вудских учреждений к новым реальностям XXI века.
The commitment to "collective responsibility", undertaken by our heads of State in the Millennium Declaration, must be translated into reality. Обязательство относительно «совместной ответственности», взятое на себя нашими главами государств в Декларации тысячелетия, должно быть воплощено в реальные действия.
The promotion by States parties of "enabling strategies", combined with a full commitment to obligations under the right to adequate housing, should thus be encouraged. По существу обязательство заключается в том, чтобы показать, что в целом принимаемые меры являются достаточными для реализации этого права для каждого человека в самое короткое, по возможности, время и с учетом максимального объема имеющихся в наличии ресурсов.
Just as the challenges facing Afghanistan are long-term, so the international community's commitment to Afghanistan must be long-term. Точно так, как задачи, стоящие перед Афганистаном, носят долгосрочный характер, долгосрочной должна быть и приверженность международного сообщества Афганистану. Соединенное Королевство взяло такое обязательство; так же поступила Организация Объединенных Наций.
This time we ought to recognize and accept that the long-term commitment in the Council must be to affect and promote change in Haiti. На этот раз нам следует осознать и признать, что Совету надлежит взять на себя долгосрочное обязательство оказывать влияние на характер перемен в Гаити и способствовать таким переменам.
The Government of Antigua and Barbuda made a commitment to carry out the Platform for Action and has made great progress in implementing the recommendations. Правительство Антигуа и Барбуды приняло на себя обязательство по выполнению намеченных в Платформе действий задач и добилось значительных успехов в осуществлении ее рекомендаций.
In this connection, he also noted that reciprocity was not always present even in the conventional sphere, since a treaty could involve commitment without reciprocity. В этой связи он отметил также, что взаимность не всегда присутствует даже в сфере договоров, поскольку договором может предусматриваться невзаимное обязательство.
In addition, the Government makes a specific commitment to the use of the new technologies and not to trail behind technological developments. Кроме того, правительство берет на себя конкретное обязательство использовать новые технологии и идти в ногу с научно-техническим прогрессом.
We have made a special commitment to education because we recognize that all deep changes in a country's social structure begin with education. Мы приняли на себя особое обязательство в отношении образования, поскольку мы признаем, что все радикальные перемены, касающиеся социальной структуры общества, начинаются с образования.
The Economic and Social Council reaffirmed this commitment in its agreed conclusions 1997/2.17 Экономический и Социальный Совет подтвердил это обязательство в своих согласованных выводах 1997/217.
Thailand particularly welcomes the unequivocal commitment of the nuclear-weapon States to the total elimination of nuclear weapons in accordance with article VI of the NPT. Таиланд с особым удовлетворением отмечает безоговорочное обязательство государств, обладающих ядерным оружием, добиваться цели полной ликвидации такого оружия в соответствии со статьей VI ДНЯО.
To the satisfaction of all, the Review Conference produced a Final Document with a paragraph containing an unequivocal commitment from the nuclear-weapon States to eliminate their nuclear arsenals. К всеобщему удовлетворению эта Конференция приняла заключительный документ, один из пунктов которого содержит безоговорочное обязательство обладающих ядерным оружием государств ликвидировать свои ядерные арсеналы.
The European Union urges all individuals concerned to fully respect this commitment and to hand over their weapons to the Kosovo Force and return to civilian life. Европейский союз настоятельно призывает всех заинтересованных физических лиц неукоснительно соблюдать это обязательство и сдать оружие Силам для Косово и вернуться к гражданской жизни.
However the Government re-affirms its commitment to monitor the behaviour of law enforcement officials and impartially investigate all such allegations with a view to prosecuting those responsible. Вместе с тем правительство подтверждает свое обязательство осуществлять контроль за поведением сотрудников правоохранительных органов и беспристрастно расследовать все подобные заявления с целью привлечения виновных к судебной ответственности.
The fact that it will now receive such support does not, however, relieve Ethiopia of its duty to meet its commitment to the Commission. Однако тот факт, что она получит такую поддержку, не освобождает Эфиопию от ее обязанности выполнить свое обязательство перед Комиссией.
Acceptance of IAEA safeguards and a commitment to the peaceful use of nuclear energy as a condition for the supply of nuclear materials and technology were becoming the norm. Становятся нормой принятие гарантий МАГАТЭ и обязательство использовать ядерную энергию в мирных целях как условие для поставки ядерных материалов и технологий.