Italy welcomed the announcement made by Tunisia concerning the de facto moratorium of death penalty enforced since 2004 and suggested to include this important commitment in the present report. |
Италия приветствовала сделанное Тунисом сообщение о введении с 2004 года фактического моратория на смертную казнь и предложила включить это важное обязательство в настоящий доклад. |
We also underscore the implementation of the security assurances, particularly the commitment of the non-use of nuclear weapons to non-nuclear-weapon States. |
Мы также подчеркиваем необходимость предоставления гарантий безопасности, особенно обязательство не применять ядерное оружие в отношении государств, не обладающих им. |
Here we have taken due note of the commitment of the nuclear Powers regarding security guarantees flowing from the regime of nuclear-weapon-free zones. |
В этой связи мы должным образом приняли во внимание обязательство ядерных держав в отношении гарантий безопасности, вытекающих из режима зон, свободных от ядерного оружия. |
To conclude, the international community must not falter in its commitment to tackling the continuing challenges in the field of disarmament and non-proliferation. |
В заключение я хочу сказать, что международное сообщество должно выполнить свое обязательство по решению сохраняющихся проблем в области разоружения и нераспространения. |
In acceding to the Covenant on 9 June 1995 Chad made an international commitment to grant civil and political rights to all persons, without discrimination. |
Путем присоединения 9 июня 1995 года к Пакту Чад взял на себя международное обязательство обеспечить осуществление гражданских и политических прав всеми гражданами без различия. |
Legally binding instrument under which States would accept the legal commitment to implement a series of disarmament measures within a specific time period. |
юридически обязывающий инструмент, по которому государства приняли бы юридическое обязательство осуществить серию разоруженческих мер в пределах конкретного хронологического периода, |
Acceptance by the State of its responsibility for the harm caused and commitment to provide redress; |
а) признание государством своей ответственности в свете нанесенного ущерба и обязательство возместить его; |
Considering the irreparable injustices of history and the inherent ravages of colonization, in September 2000 we made a collective commitment to our African sisters and brothers. |
С учетом того, что не была восстановлена историческая справедливость и не был возмещен ущерб от разграблений, присущих колониализму, в сентябре 2000 года мы взяли коллективное обязательство перед нашими африканскими братьями и сестрами. |
Every international commitment made today to meeting the objectives of today's draft resolution will be matched twofold by efforts on the part of our Government. |
Каждое международное обязательство, которое берется сегодня в отношении задач, поставленных в рассматриваемом проекте резолюции, будет сопровождаться удвоенными усилиями со стороны нашего правительства. |
In 2009, UNICEF highlighted Kazakhstan's commitment to the creation of a juvenile justice system where deprivation of liberty is a last resort. |
В 2009 году ЮНИСЕФ подчеркнул обязательство Казахстана создать систему правосудия по делам несовершеннолетних, в которой лишение свободы является крайней мерой. |
We resolve to increase our efforts to reduce maternal and child mortality, and reaffirm the commitment to achieve universal access to reproductive health by 2015. |
Мы полны решимости активизировать наши усилия по снижению материнской и детской смертности и подтверждаем обязательство обеспечить всеобщую доступность услуг по охране репродуктивного здоровья к 2015 году. |
Due to early national elections on 28 September 2008, it was not possible to implement the commitment of the Government programme. |
Ввиду досрочного проведения 28 сентября 2008 года национальных выборов оказалось невозможным выполнить это обязательство, содержащееся в принятой правительством программе. |
Brazil welcomed the openness and the constructive spirit of Cape Verde during the review process and its commitment to the full realization of all human rights. |
Бразилия приветствовала открытую и конструктивную позицию Кабо-Верде в процессе обзора, а также обязательство этой страны в полной мере реализовать все права человека. |
Amnesty International welcomed the Government's commitment to urgently implement in full OHCHR recommendations, but noted the failure of successive Governments to do so. |
Эта организация приветствовала принятое правительством обязательство в срочном порядке и в полной мере выполнить рекомендации УВКПЧ, отметив при этом, что сменявшие друг друга правительства Колумбии этого не сделали. |
A commitment was also made to end the practice of "untouchability", and to adopt measures to end all forms of discrimination against women. |
Также было принято обязательство покончить с практикой "неприкасаемости" и принять меры для прекращения всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Our commitment, as Member States of the United Nations, towards eliminating nuclear weapons was also reaffirmed in the 2000 Millennium Declaration. |
Наше обязательство в качестве государств - членов Организации Объединенных Наций в плане ликвидации ядерного оружия было подтверждено и в Декларации тысячелетия 2000 года. |
The First National Plan for Equality of Opportunities and Rights represented a long-term commitment by the State that extended beyond the current Administration's term of office. |
Первый Национальный план по обеспечению равенства возможностей и прав представляет собой долгосрочное обязательство государства, срок действия которого выходит за рамки срока полномочий нынешней администрации. |
Moreover, the Head of State has undertaken to safeguard the independence of this body and, on his instructions, the relevant ministry has published a circular reaffirming this commitment. |
Кроме того, Глава государства обязан гарантировать независимость этого органа, и по его поручению соответствующее министерство издало циркуляр, подтверждающий это обязательство. |
Mexico's commitment to social policy was reflected both in terms of the resources devoted to this, as well as the strategy implemented. |
Обязательство Мексики проводить социально ориентированную политику нашло свое выражение как в объеме ресурсов, направляемых на эти цели, так и реализуемой стратегии. |
It welcomed the decision to accept visits from various special rapporteurs and the commitment to continue cooperating with OHCHR, including in the implementation of recommendations. |
Она приветствовала решение дать согласие на визиты различных специальных докладчиков, а также обязательство Колумбии продолжать сотрудничество с УВКПЧ, в том числе в деле выполнения рекомендаций. |
Australia welcomed Viet Nam's commitment to consider accession and recommended that it (c) accede to CAT in a timely manner. |
Австралия приветствовала обязательство Вьетнама изучить возможность присоединения к КПП и рекомендовала ему: с) своевременно присоединиться к КПП. |
We acknowledge the G20 summit held in London on 2 April 2009, and recognize its commitment to make available an additional $1.1 trillion programme aimed at revitalizing the world economy. |
Мы принимаем к сведению тот факт, что 2 апреля 2009 года в Лондоне состоялся саммит Группы двадцати, и отмечаем принятое на нем обязательство предоставить на цели оживления мировой экономики дополнительно 1,1 трлн. долл. США. |
This commitment is set out in the understanding adopted with respect to the Convention: |
Это обязательство изложено в сделанном в отношении Конвенции заявлении: |
We have made an unprecedented commitment to work alongside our regional partners to prevent the spread of HIV and to provide treatment and care for those living with HIV/AIDS. |
Мы взяли на себя беспрецедентное обязательство в сотрудничестве с нашими региональными партнерами предотвратить распространение ВИЧ и обеспечить лечение и уход для ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом. |
This section of the law reinforces government's commitment to the provision of free and compulsory education for every Nigerian child up to junior secondary school level. |
Данный раздел закона закрепляет обязательство государства по предоставлению каждому ребенку в Нигерии бесплатного и обязательного образования до нижней ступени средней школы включительно. |