Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
The Georgian side did not see the need for such a treaty, since the commitment of the two parties to solve all existing problems peacefully had already been included in documents signed earlier. Грузинская сторона не видела необходимости в таком договоре, поскольку обязательство обеих сторон решать все существующие проблемы мирным путем уже включено в подписанные ранее документы.
The efforts made by the small island developing States at the national and regional levels had not been adequately complemented by the international community, despite the commitment undertaken during the global conference to implement the Programme of Action. Усилия, предпринимавшиеся малыми островными развивающимися государствами на национальном и региональном уровнях, не получали достаточной поддержки от международного сообщества, несмотря на принятое на Всемирной конференции обязательство выполнять Программу действий.
The members of the Rio Group have very resolutely undertaken a commitment to social development, as enshrined in the Copenhagen Declaration and Programme of Action and reflected in General Assembly resolution 50/161 of 22 December 1995. Члены Группы Рио решительно взяли на себя обязательство в отношении социального развития, провозглашенное в Копенгагенской декларации и Программе действий и нашедшее отражение в резолюции 50/161 Генеральной Ассамблеи от 22 декабря 1995 года.
In this regard, I support the Ministers' commitment to strengthen and develop a genuine climate of trust within the Committee and between its countries members as a means of lessening mistrust and promoting a reduction in military spending. В этой связи я поддерживаю взятое на себя министрами обязательство укреплять атмосферу подлинного доверия в странах - членах Комитета и в отношениях между ними в качестве одного из путей снижения уровня недоверия и содействия сокращению расходов, связанных с вооружениями.
Under the Accord, the parties declared an immediate end to the armed conflict and reaffirmed their commitment to observing the ceasefire and to undertaking every effort to ensure the full implementation of its provisions. В Соглашении стороны заявили о немедленном прекращении вооруженного конфликта и вновь подтвердили свою приверженность соблюдению прекращения огня и свое обязательство приложить все усилия для обеспечения полного осуществления его положений.
Croatian Serb parliamentarians and the Joint Council of Municipalities have suggested that the Government of Croatia endorse its previous commitment to a liberal policy waiving military service for all residents of the region for the next two to four years. Парламентарии из числа хорватских сербов и Объединенный совет муниципалитетов призвали правительство Хорватии подтвердить его предыдущее обязательство проводить либеральную политику, предусматривающую освобождение от военной службы всех жителей района в течение следующих двух-четырех лет.
Along with seven other Member States, Egypt also called for the elaboration of a new agenda to revive international commitment to bring about a world free from weapons of mass destruction. Вместе с семью другими государствами-членами Египет выступил также с призывом разработать новую повестку дня с целью возродить международное обязательство в отношении создания мира, свободного от оружия массового уничтожения.
For Bangladesh, the pursuit of general and complete disarmament is a constitutional commitment, and we are ready to support any and every move that contributes to this objective. Бангладеш рассматривает стремление ко всеобщему и полному разоружению как конституционное обязательство, и мы, со своей стороны, готовы поддержать любые меры, содействующие достижению этой цели.
To the islanders, I once again reiterate our firm commitment to fully respect their way of life, culture and institutions, as stated in our national Constitution. Обращаясь к островитянам, я вновь подтверждаю наше твердое обязательство с полным уважением относиться к их образу жизни, культуре и институтам, как это предусмотрено нашей национальной конституцией.
The Principality of Monaco is ready to endorse unreservedly any commitment or solution that might be achieved, including the creation of long-term seats lasting six to 10 years, for example. Княжество Монако готово безоговорочно поддержать любое обязательство или решение, которое будет достигнуто, включая создание мест на долгосрочный период сроком, скажем, от шести до 10 лет.
My country, Senegal, which attaches profound importance to the dignity and value of the human being, would like here to reiterate its commitment to continue to work alongside those many who are struggling to obtain or regain their right to freedom, justice and peace. Моя страна, Сенегал, которая придает самое важное значение достоинству и ценности человеческой личности, хотела бы подтвердить здесь свое обязательство продолжать работать рядом с теми многими, кто ведет борьбу за обретение своего права на свободу, справедливость и мир или за восстановление своих прав.
The Special Rapporteur questions the overall commitment of the Federal Government to enforce international obligations at home if it claimed not to be in a position to ensure the access of United Nations experts such as special rapporteurs to authorities at state level. Специальный докладчик ставит под сомнение общее обязательство федерального правительства обеспечивать соблюдение международных обязательств у себя в стране, если оно заявляет, что не в состоянии обеспечить доступ экспертов Организации Объединенных Наций, например специальных докладчиков, к властям на уровне штатов.
The observer for Japan made a statement about his Government's policy for the protection of the rights of the Ainu people and affirmed its commitment to their welfare. Наблюдатель от Японии выступил с заявлением относительно политики его правительства в деле защиты прав народа айну и вновь подтвердил его обязательство обеспечивать благосостояние этой народности.
That is a commitment we all undertook - nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States alike - in the NPT, which is being held up to us today. Именно такое обязательство взяли на себя, подписав ДНЯО, все государства - как ядерные, так и неядерные, - и теперь мы должны его выполнить.
Hence, my Government has faithfully fulfilled its commitment to the Korean Peninsula Energy Development Organization (KEDO) through playing the central role in the light water reactor project. Поэтому мое правительство добросовестно выполнило свое обязательство перед Организацией по развитию энергетики на Корейском полуострове (КЕДО), сыграв ведущую роль в проекте строительства реактора на легкой воде.
Furthermore, an enabling international environment for the implementation of national population policies was crucial, and the commitment to accord special priority to the least developed countries must therefore be expeditiously translated into action. Кроме того, решающее значение имеет создание благоприятных международных условий для осуществления национальной политики в области народонаселения, и в связи с этим необходимо скорейшим образом претворить в жизнь обязательство уделять особо приоритетное внимание наименее развитым странам.
Other developments of interest are the commitment made by ITTO members to review the scope of the agreement four years after its entry into force, and the possibility of extending the concept of the year 2000 objective for all types of forests. Другими событиями, которые представляют интерес, является обязательство Сторонами МОТД рассмотреть масштабы соглашения спустя четыре года после его вступления в силу и возможность распространения концепции программы "Цель - 2000 год" на все типы лесов.
The Government of China confirmed its commitment to the protection of the environment and imposed strict limits on the dumping and burning of toxic waste damaging the environment. Правительство Китая подтвердило свое обязательство обеспечивать охрану окружающей среды и ввело строгие ограничения на захоронение и сжигание токсичных отходов, причиняющих ущерб окружающей среде.
This multi-year funding commitment would enable the Fund to embed its new operational focus firmly and establish effective local partnerships through which to demonstrate its niche and the viability of the policy on local governance. Это обязательство о многолетнем финансировании позволит Фонду укрепить направления своей оперативной деятельности и наладить надежные партнерские отношения на местах, определить собственную роль и доказать жизнеспособность своей политики в отношении местного управления.
It also notes his commitment to be flexible regarding the duration of the repatriation operation, which should move ahead as quickly as possible. Совет также принимает к сведению взятое лидером АФДЛ обязательство проявлять гибкость в отношении продолжительности операции по репатриации, которую следует начать как можно скорее.
The Government has already made a commitment to do all it can to that end, and we thank the United Nations for its assistance in this area. Правительство уже взяло на себя обязательство сделать все возможное в этом направлении, и мы благодарим Организацию Объединенных Наций за всю ее помощь в этой области.
The experience with rebel groups and with the parties in Bosnia and Herzegovina to the Dayton Agreement who had undertaken a commitment to respect the substantive provisions of human rights instruments could have held some useful lessons in the foregoing regard, he thought. Опыт работы с повстанческими группами и со сторонами Дейтонского соглашения в Боснии и Герцеговине, которые взяли на себя обязательство соблюдать основные положения договоров в области прав человека, могли бы послужить, по его мнению, полезным уроком в связи с вышесказанным.
Since this issue is of international humanitarian concern, my delegation is asking for a commitment by all States to sign and ratify the Ottawa Convention as a way of saving our citizens from the untold suffering caused by anti-personnel landmines. Поскольку этот вопрос вызывает международную обеспокоенность, моя делегация призывает все государства взять обязательство подписать и ратифицировать Оттавскую конвенцию в качестве способа избавить наших граждан от неисчислимых страданий, причиняемых противопехотными наземными минами.
With the international community's recognition of women's rights as part of human rights, Nicaragua has made a commitment to continue promoting progress towards achieving women's full legal equality. Мировое сообщество признало права женщин неотъемлемой частью прав человека, в связи с чем Никарагуа взяла на себя обязательство продолжать политику содействия всем мерам, направленным на достижение полного равенства женщин и мужчин в правовом отношении.
Despite the country's commitment to extend the cover of basic health services in marginalized rural and urban areas, it has not yet succeeded in altering the uneven geographical distribution of the public health system's human resources. Несмотря на обязательство правительства расширить охват населения сельской местности и городских окраин основными медицинскими услугами, до сих пор не удалось преодолеть различий в географическом распределении людских ресурсов в сфере здравоохранения.