Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
On a positive note, the Secretariat was following through on its commitment to monitor incoming peacekeeping cash in order to expedite outstanding payments to Member States. В качестве положительного момента следует отметить, что Секретариат выполнял свое обязательство осуществлять контроль за поступлением денежной наличности для финансирования операций по поддержанию мира в целях ускорения погашения задолженности перед государствами-членами.
The Council welcomes the commitment of the Haitian authorities to set up a structure to organize the next legislative and municipal elections in Haiti. Совет приветствует обязательство властей Гаити в отношении создания структуры для проведения в стране следующих парламентских и муниципальных выборов;
In 2009, the Heads of State of China and the United States reaffirmed their commitment not to target their nuclear weapons at each other. В 2009 году главы государств Китая и Соединенных Штатов подтвердили обязательство своих стран не нацеливать свои ядерные вооружения друг на друга.
For example, in 2013 the Group of Eight made a commitment to fight tax evasion at the national and international levels. Например, в 2013 году члены "восьмерки" взяли на себя обязательство бороться с уклонением от уплаты налогов на национальном и международном уровне.
One example was a commitment account, where customers were obliged to save according to predetermined rules. Одним из примеров могут служить сберегательные счета, открываемые под обязательство клиентов вести их в соответствии с заранее установленными правилами.
Moscow's failure to reciprocate Georgia's unilateral legally binding commitment to non-use of force is leading the process towards a deadlock. Неспособность Москвы ответить взаимностью на взятое Грузией одностороннее имеющее обязательную юридическую силу обязательство не применять силу заводит процесс в тупик.
Recalling the fundamental right to be free from hunger, she reiterated her country's commitment to achieving full agricultural development and food security for all. Напоминая об основополагающем праве каждого человека быть свободным от голода, оратор вновь подчеркивает обязательство ее страны в отношении достижения полного развития сельского хозяйства и продовольственной безопасности для всех.
Burundi welcomed the commitment of Colombia to combat poverty, its policy facilitating access to basic social services for indigenous populations and the setting up of free primary and secondary education. Бурунди приветствовала обязательство Колумбии по борьбе с нищетой, ее политику по улучшению доступа к базовым социальным услугам для коренных народов и создание системы бесплатного начального и среднего образования.
Considering the commitment made by the EU to dispatch military instructors to reorganize the national armed forces, принимая во внимание обязательство, взятое ЕС относительно направления военных инструкторов для реорганизации национальных вооруженных сил,
Underlining its commitment, the Government of Liberia has allocated $730,000 for recurrent costs of the Gbarnga hub in its national budget for 2013. Подтверждая свое обязательство, правительство Либерии выделило из бюджета страны на 2013 год 730000 долл. США на покрытие текущих расходов центра в Гбарнге.
Efforts to secure preliminary ceasefires with armed ethnic groups were an important step, along with the commitment to release all political prisoners by the end of the year. Важным шагом являются усилия по обеспечению предварительного прекращения огня с вооруженными этническими группировками, а также обязательство выпустить всех политических заключенных к концу этого года.
It had betrayed its own commitment to hold a referendum that would include the option of independence and had unilaterally proclaimed its sovereignty over the Territory. Это государство не выполнило собственное обязательство провести референдум, предусматривающий возможность проголосовать за независимость, и в одностороннем порядке провозгласило свой суверенитет над данной территорией.
Myanmar therefore welcomed the Department's commitment to ensure that people in developed and in developing countries were informed of its activities by means of both traditional and new communication technologies. Поэтому Мьянма приветствует обязательство Департамента обеспечить, чтобы люди и в развитых, и в развивающихся странах получали информацию о его деятельности с помощью как традиционных, так и новых коммуникационных технологий.
Every year, Member States renewed their commitment to supporting the Programme because it contributed to the training of their own officials and international lawyers. Каждый год государства-члены подтверждают свое обязательство в отношении поддержки Программы помощи, так как она способствует подготовке их собственных чиновников и юристов-международников.
The outcome document of Rio+20 rightly reiterated the commitment of the international community to remove the obstacles preventing peoples under occupation from achieving sustainable development. В итоговом документе «Рио+20» было подтверждено обязательство международного сообщества устранить препятствия, не позволяющие нардам, живущим в условиях оккупации, обеспечить устойчивое развитие.
Yet we expect it to abide by its formal commitment and take the necessary measures to ensure that the reasons that caused the suspension would not be repeated. Тем не менее мы надеемся, что она будет соблюдать свое официальное обязательство и примет необходимые меры к тому, чтобы причины, приведшие к приостановлению статуса, не возникли вновь.
A rights-based approach meant a commitment to providing persons with disabilities with opportunities to fulfil their potential, develop alternative skills and exercise their right to self-determination. Подход на основе прав означает обязательство обеспечивать лицам с инвалидностью возможности для полной реализации их потенциала, развивать альтернативные навыки и опыт и осуществлять свое право на самоопределение.
The Human Rights Plan also included a commitment on the part of the Government to adopt a comprehensive national strategy for combating racism and xenophobia, which was currently under development. План в области прав человека предусматривает также обязательство правительства принять разрабатываемую в настоящее время комплексную национальную стратегию борьбы с расизмом и ксенофобией.
Under those provisions, when the circumstances so warranted, such measures were mandatory, constituting a stronger commitment than the general positive action required to implement the Convention. В соответствии с этими положениями такие меры, когда это оправдано обстоятельствами, являются обязательными и представляют собой более строгое обязательство, чем общие позитивные действия, которые необходимы для выполнения положений Конвенции.
At a meeting held on the margins of the General Assembly in September 2012, the Government of Haiti made an important and visible commitment to strengthen partnerships with non-governmental organizations. На совещании, состоявшемся в кулуарах Генеральной Ассамблеи в сентябре 2012 года, правительство Гаити приняло на себя важное и значимое обязательство укреплять партнерские связи с неправительственными организациями.
Under the Scaling Up Nutrition movement, over 30 national Governments had expressed a commitment to prioritizing nutrition actions. В соответствии с Движением по усилению внимания к проблеме питания более 30 национальных правительств взяли на себя обязательство уделить первоочередное внимание действиям в области питания.
To benefit from public support, the Government should make its commitment to the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms abundantly clear to the people. Чтобы воспользоваться общественной поддержкой, правительство должно взять на себя обязательство по обеспечению защиты и поощрению прав человека и основных свобод, с тем чтобы у народа не было никаких сомнений на этот счет.
This finding calls urgently for a commitment to act in defence of abused women and girls around the world. Эти данные говорят о срочной необходимости взять обязательство по обеспечению повсеместной защиты женщин и девочек, подвергающихся насилию.
In Rwanda, districts authorities make the commitment in the presence of the President of the Republic to undertake annual actions addressing water resource management in the context of adaptation policies. В Руанде районные власти берут на себя в присутствии Президента Республики обязательство осуществлять ежегодные мероприятия по управлению водными ресурсами в контексте адаптационной политики.
Constructive dialogue led to the commitment by a number of countries to ratify relevant international conventions and to implement the necessary legal reforms with support from UNODC. Благодаря конструктивному диалогу ряд стран взяли на себя обязательство ратифицировать соответствующие международные конвенции и провести необходимые правовые реформы при поддержке ЮНОДК.