On a positive note, the Secretariat was following through on its commitment to monitor incoming peacekeeping cash in order to expedite outstanding payments to Member States. |
В качестве положительного момента следует отметить, что Секретариат выполнял свое обязательство осуществлять контроль за поступлением денежной наличности для финансирования операций по поддержанию мира в целях ускорения погашения задолженности перед государствами-членами. |
The Council welcomes the commitment of the Haitian authorities to set up a structure to organize the next legislative and municipal elections in Haiti. |
Совет приветствует обязательство властей Гаити в отношении создания структуры для проведения в стране следующих парламентских и муниципальных выборов; |
In 2009, the Heads of State of China and the United States reaffirmed their commitment not to target their nuclear weapons at each other. |
В 2009 году главы государств Китая и Соединенных Штатов подтвердили обязательство своих стран не нацеливать свои ядерные вооружения друг на друга. |
For example, in 2013 the Group of Eight made a commitment to fight tax evasion at the national and international levels. |
Например, в 2013 году члены "восьмерки" взяли на себя обязательство бороться с уклонением от уплаты налогов на национальном и международном уровне. |
One example was a commitment account, where customers were obliged to save according to predetermined rules. |
Одним из примеров могут служить сберегательные счета, открываемые под обязательство клиентов вести их в соответствии с заранее установленными правилами. |
Moscow's failure to reciprocate Georgia's unilateral legally binding commitment to non-use of force is leading the process towards a deadlock. |
Неспособность Москвы ответить взаимностью на взятое Грузией одностороннее имеющее обязательную юридическую силу обязательство не применять силу заводит процесс в тупик. |
Recalling the fundamental right to be free from hunger, she reiterated her country's commitment to achieving full agricultural development and food security for all. |
Напоминая об основополагающем праве каждого человека быть свободным от голода, оратор вновь подчеркивает обязательство ее страны в отношении достижения полного развития сельского хозяйства и продовольственной безопасности для всех. |
Burundi welcomed the commitment of Colombia to combat poverty, its policy facilitating access to basic social services for indigenous populations and the setting up of free primary and secondary education. |
Бурунди приветствовала обязательство Колумбии по борьбе с нищетой, ее политику по улучшению доступа к базовым социальным услугам для коренных народов и создание системы бесплатного начального и среднего образования. |
Considering the commitment made by the EU to dispatch military instructors to reorganize the national armed forces, |
принимая во внимание обязательство, взятое ЕС относительно направления военных инструкторов для реорганизации национальных вооруженных сил, |
Underlining its commitment, the Government of Liberia has allocated $730,000 for recurrent costs of the Gbarnga hub in its national budget for 2013. |
Подтверждая свое обязательство, правительство Либерии выделило из бюджета страны на 2013 год 730000 долл. США на покрытие текущих расходов центра в Гбарнге. |
Efforts to secure preliminary ceasefires with armed ethnic groups were an important step, along with the commitment to release all political prisoners by the end of the year. |
Важным шагом являются усилия по обеспечению предварительного прекращения огня с вооруженными этническими группировками, а также обязательство выпустить всех политических заключенных к концу этого года. |
It had betrayed its own commitment to hold a referendum that would include the option of independence and had unilaterally proclaimed its sovereignty over the Territory. |
Это государство не выполнило собственное обязательство провести референдум, предусматривающий возможность проголосовать за независимость, и в одностороннем порядке провозгласило свой суверенитет над данной территорией. |
Myanmar therefore welcomed the Department's commitment to ensure that people in developed and in developing countries were informed of its activities by means of both traditional and new communication technologies. |
Поэтому Мьянма приветствует обязательство Департамента обеспечить, чтобы люди и в развитых, и в развивающихся странах получали информацию о его деятельности с помощью как традиционных, так и новых коммуникационных технологий. |
Every year, Member States renewed their commitment to supporting the Programme because it contributed to the training of their own officials and international lawyers. |
Каждый год государства-члены подтверждают свое обязательство в отношении поддержки Программы помощи, так как она способствует подготовке их собственных чиновников и юристов-международников. |
The outcome document of Rio+20 rightly reiterated the commitment of the international community to remove the obstacles preventing peoples under occupation from achieving sustainable development. |
В итоговом документе «Рио+20» было подтверждено обязательство международного сообщества устранить препятствия, не позволяющие нардам, живущим в условиях оккупации, обеспечить устойчивое развитие. |
Yet we expect it to abide by its formal commitment and take the necessary measures to ensure that the reasons that caused the suspension would not be repeated. |
Тем не менее мы надеемся, что она будет соблюдать свое официальное обязательство и примет необходимые меры к тому, чтобы причины, приведшие к приостановлению статуса, не возникли вновь. |
A rights-based approach meant a commitment to providing persons with disabilities with opportunities to fulfil their potential, develop alternative skills and exercise their right to self-determination. |
Подход на основе прав означает обязательство обеспечивать лицам с инвалидностью возможности для полной реализации их потенциала, развивать альтернативные навыки и опыт и осуществлять свое право на самоопределение. |
The Human Rights Plan also included a commitment on the part of the Government to adopt a comprehensive national strategy for combating racism and xenophobia, which was currently under development. |
План в области прав человека предусматривает также обязательство правительства принять разрабатываемую в настоящее время комплексную национальную стратегию борьбы с расизмом и ксенофобией. |
Under those provisions, when the circumstances so warranted, such measures were mandatory, constituting a stronger commitment than the general positive action required to implement the Convention. |
В соответствии с этими положениями такие меры, когда это оправдано обстоятельствами, являются обязательными и представляют собой более строгое обязательство, чем общие позитивные действия, которые необходимы для выполнения положений Конвенции. |
At a meeting held on the margins of the General Assembly in September 2012, the Government of Haiti made an important and visible commitment to strengthen partnerships with non-governmental organizations. |
На совещании, состоявшемся в кулуарах Генеральной Ассамблеи в сентябре 2012 года, правительство Гаити приняло на себя важное и значимое обязательство укреплять партнерские связи с неправительственными организациями. |
Under the Scaling Up Nutrition movement, over 30 national Governments had expressed a commitment to prioritizing nutrition actions. |
В соответствии с Движением по усилению внимания к проблеме питания более 30 национальных правительств взяли на себя обязательство уделить первоочередное внимание действиям в области питания. |
To benefit from public support, the Government should make its commitment to the protection and promotion of human rights and fundamental freedoms abundantly clear to the people. |
Чтобы воспользоваться общественной поддержкой, правительство должно взять на себя обязательство по обеспечению защиты и поощрению прав человека и основных свобод, с тем чтобы у народа не было никаких сомнений на этот счет. |
This finding calls urgently for a commitment to act in defence of abused women and girls around the world. |
Эти данные говорят о срочной необходимости взять обязательство по обеспечению повсеместной защиты женщин и девочек, подвергающихся насилию. |
In Rwanda, districts authorities make the commitment in the presence of the President of the Republic to undertake annual actions addressing water resource management in the context of adaptation policies. |
В Руанде районные власти берут на себя в присутствии Президента Республики обязательство осуществлять ежегодные мероприятия по управлению водными ресурсами в контексте адаптационной политики. |
Constructive dialogue led to the commitment by a number of countries to ratify relevant international conventions and to implement the necessary legal reforms with support from UNODC. |
Благодаря конструктивному диалогу ряд стран взяли на себя обязательство ратифицировать соответствующие международные конвенции и провести необходимые правовые реформы при поддержке ЮНОДК. |