Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
The Copenhagen Declaration on Social Development and its commitment to social integration demands that we prioritize human dignity, human rights, solidarity and social inclusion. Копенгагенская декларация о социальном развитии, и в частности ее обязательство, касающееся социальной интеграции, требует от нас уделять приоритетное внимание человеческому достоинству, правам человека, солидарности и социальной интеграции.
It also urges the State party in this regard to fulfil its commitment to reduce health inequalities by 10 per cent by 2010, measured by infant mortality and life expectancy at birth as benchmarks which the State party has set for itself. В связи с этим он настоятельно призывает также государство-участник выполнить свое обязательство сократить неравенство в сфере здоровья на 10% к 2010 году с использованием в качестве контрольных параметров, выбранных самим государством-участником, показателей детской смертности и ожидаемой продолжительности жизни.
It implies a commitment to human rights and fundamental freedoms, and requires the full implementation of cultural rights, including the right to take part in cultural life. Она подразумевает обязательство уважать права человека и основные свободы и необходимость полного осуществления культурных прав, включая право на участие в культурной жизни.
Furthermore, in resolution 1556 (2004), the Council demanded that the Government of the Sudan fulfil its commitment to disarm the Janjaweed militias. Кроме того, в резолюции 1556 (2004) Совет потребовал, чтобы правительство Судана выполнило свое обязательство по разоружению членов полувоенных формирований «Джанджавид».
The Programme represents a clear commitment by national Governments, international and regional organizations and programmes, non-governmental organizations and major groups to protecting and preserving the marine environment from the adverse impact of land-based activities. Программа представляет собой недвусмысленное обязательство национальных правительств, международных и региональных организаций и программ, неправительственных организаций и основных групп субъектов по защите и охране морской среды от неблагоприятного воздействия осуществляемой на суше деятельности.
This last issue is a vital commitment because Goal 5 on maternal health is the least likely to be achieved although it is crucial for the achievement of the other Goals. Последнее обязательство играет жизненно важную роль, поскольку осуществление цели 5, касающейся охраны материнского здоровья, представляется наименее вероятным, хотя ее реализация имеет ключевое значение для достижения других целей Декларации.
Several also said that the instrument should feature a binding commitment on the part of developed countries to provide such assistance, which, as recommended by one representative, should be provided without impairing funding for poverty reduction and elimination. Некоторые представители также отметили, что этот документ должен содержать твердое обязательство со стороны развитых стран относительно оказания такой помощи, которая, согласно рекомендации одного из представителей, должна предоставляться без ущерба для финансирования в целях сокращения и ликвидации нищеты.
In a number of cases there were delays in remitting contributions to UNDP, and a request is made for a commitment from donors to pay early in the calendar year and in future years. В ряде случаев наблюдались задержки с переводом взносов в ПРООН, и в связи с этим донорам предлагается взять на себя обязательство производить выплату вносов в начале каждого календарного года и в последующие годы.
At the launch in February 2008 of the Secretary-General's intensified campaign to end violence against women, WFP made a commitment to increase capacity-building in protection in WFP operations. Когда в феврале 2008 года под руководством Генерального секретаря началось осуществление активной кампании за прекращение насилия в отношении женщин, ВПП взяла на себя обязательство активизировать наращивание потенциала по обеспечению защиты в контексте своих операций.
Nauru has made a commitment to the Authority to implement this legislation, notwithstanding that some of the existing contractors do not have such legislation in place for deep sea mineral exploration in the Area. Науру взяла на себя обязательство перед Органом осуществлять это законодательство, несмотря на то, что у некоторых из существующих контракторов нет такого законодательства касательно глубоководной разведки полезных ископаемых в Районе.
(b) The mobilization of children into the ranks of rebel groups and self-defence militias throughout the country continued, in spite of the Government's commitment to end their use and recruitment. Ь) несмотря на обязательство правительства положить конец использованию и вербовке детей, их мобилизация в ряды повстанческих групп и ополчений самообороны по всей стране продолжалась.
The text included a commitment by FDLR to disarm and regroup all its combatants and dependants in a secure zone between 150 and 300 km from the Rwandan border, where they would settle and transform into a political movement. Его текст включал обязательство ДСОР разоружить и собрать всех своих комбатантов и их иждивенцев в безопасной зоне в пределах от 150 до 300 км от руандийской границы, где они обоснуются, и трансформироваться в политическое движение.
Pursuant to Security Council resolution 1964 (2010), by which the Council requested the African Union to increase the AMISOM force strength from 8,000 to 12,000, Burundi and Uganda reaffirmed their commitment to deploy the additional 4,000 troops. В соответствии с резолюцией 1964 (2010) Совета Безопасности, в которой Совет просил Африканский союз увеличить численность АМИСОМ с 8000 до 12000 человек, Бурунди и Уганда подтвердили свое обязательство направить дополнительно 4000 военнослужащих.
That is our commitment to the people and the Government of Haiti, to the United Nations system and to our own people. В этом заключается наше обязательство перед народом и правительством Гаити, системой Организации Объединенных Наций и нашим собственным народом.
(b) Urged beneficiary countries within the Assistance Programme to comply with their commitment to report on implementation of the Convention; Ь) настоятельно призвала страны, являющиеся бенефициарами в рамках Программы оказания помощи, соблюдать их обязательство по представлению докладов об осуществлении Конвенции;
With ratification, the State, meaning the Amir, the Government and the people, made a firm commitment to upholding all fundamental human rights principles, regardless of the religion, origin or ethnicity of the rights holder. Актом ратификации государство в лице Эмира, правительства и народа страны взяло на себя твердое обязательство поддерживать все основные принципы прав человека независимо от религии, происхождения или этнической принадлежности правообладателя.
He was also able to confirm the determination of the Head of State to remain focused on the transition and to fulfil his commitment to hand over power to an elected President as planned, in spite of dissension among junta members. Он смог также подтвердить решимость главы государства продолжать уделять главное внимание переходному процессу и выполнить его обязательство относительно передачи власти избранному президенту, как это и планировалось, несмотря на разногласия между членами хунты.
He had stressed to all parties in Lebanon that they must abide by their commitments under the ministerial declaration of December 2009, which included the commitment to cooperate with the Special Tribunal for Lebanon and to respect the work of State institutions. Он подчеркнул, что все стороны в Ливане должны соблюдать свои обязательства согласно заявлению министров от декабря 2009 года, в том числе обязательство сотрудничать со Специальным трибуналом по Ливану и уважать работу государственных институтов.
Peru had decided to make a voluntary commitment to attaining, by 2021, zero net deforestation of primary forests through the use of non-conventional renewable forms of energy, hydropower and biofuel, and to ensuring full treatment of solid residues. Перу приняла решение взять добровольное обязательство добиться к 2021 году нулевого показателя вырубки девственных лесов за счет использования нетрадиционных возобновляемых источников энергии, гидроэнергии и биотоплива и обеспечить полную переработку твердых отходов.
The Indonesian Government was also under obligation to direct, coordinate, manage and supervise the disbursement of foreign aid within Indonesian territory, thereby reflecting its commitment to accepting international assistance in times of disaster. Индонезийское правительство также обязано осуществлять руководство, координацию, управление и надзор в отношении распределения иностранной помощи в пределах своей территории, что отражает ее обязательство принимать международную помощь в случае бедствий.
Her Government acknowledged the commitment that had been made to bring to justice those responsible for the recent death and injury of two Malaysian journalists in a conflict area, which sent a clear signal that criminal misconduct by peacekeeping forces would not be tolerated. Правительство страны оратора выражает признательность за данное обязательство предать в руки правосудия ответственных за случившиеся недавно в одной из зон конфликта смерть и ранение двух малазийских журналистов, которое стало четким сигналом о том, что уголовные проступки со стороны миротворческих сил не останутся безнаказанными.
Now is the time to translate the commitments made at the Conference into actions, especially the commitment made by nuclear-weapon States to discuss policies leading to the eventual elimination of nuclear weapons. Сейчас настало время осуществить эти обязательства, взятые на Конференции, на практике, в частности обязательство, взятое обладающими ядерным оружием государствами, обсудить стратегии, ведущие к окончательной ликвидации ядерного оружия.
Guyana reaffirmed its commitment to holding consultations with civil society, the four human rights commissions, various levels of Government and State agencies and the National Assembly on the follow-up to the universal periodic review process. Гайана вновь подтвердила свое обязательство провести консультации с гражданским обществом, четырьмя комиссиями по правам человека, различными представителями правительства, государственными учреждениями и Национальным собранием в отношении последующей деятельности по итогам процесса универсального периодического обзора.
106.9. Implement its commitment to holding a constitutional referendum on children's rights with a view to incorporating those rights into the Irish Constitution (Australia); 106.9 выполнить свое обязательство по организации конституционного референдума о правах ребенка с целью включения этих прав в Конституцию Ирландии (Австралия);
The establishment of an enabling environment for the process remains paramount and I urge the Government, as a first and critically important confidence-building measure, to now deliver on its commitment to lift the emergency laws in Darfur. Создание благоприятных условий для этого процесса по-прежнему имеет первостепенное значение, в связи с чем я настоятельно призываю правительство в качестве первой и чрезвычайной важной меры по укреплению доверия выполнить взятое им обязательство и отменить действие чрезвычайных законов в Дарфуре.