Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
If all those countries that subsidize their products to the detriment of free trade were to adopt here a similar commitment and to implement it swiftly, then the United Nations would have solid grounds to celebrate its sixtieth anniversary as an historic and highly significant occasion. Если бы все те страны, которые субсидируют свою продукцию в ущерб свободной торговле, взяли на себя аналогичное обязательство и незамедлительно выполнили его, то Организация Объединенных Наций имела бы достаточно оснований для того, чтобы праздновать свою шестидесятую годовщину как историческое и в высшей степени значимое событие.
In a three-way meeting in May, both Presidents renewed to me their commitment to moving the process forward in accordance with the ruling of the International Court of Justice. В ходе трехсторонней встречи, состоявшейся в мае, оба президента в моем присутствии вновь взяли на себя обязательство добиваться продвижения вперед этого процесса в соответствии с постановлением Международного Суда.
It builds on the commitment that European Union member States and many others made in 2000 at the Stockholm International Forum on the Holocaust, which commemorated the victims and honoured those who stood against it. В основе этого лежит обязательство, взятое государствами - членами Европейского союза и многими другими участниками состоявшегося в 2000 году Стокгольмского международного форума по Холокосту, посвященного памяти жертв Холокоста и тех, кто встал на борьбу с ним.
We would like to reiterate our unflinching faith in and commitment to the founding principles of the United Nations Charter and pledge to work together with fellow Member States for creating a world order to realize the aspirations of humanity. Мы хотели бы подтвердить нашу непоколебимую веру в основополагающие принципы Устава Организации Объединенных Наций, нашу приверженность им и обязательство сотрудничать с другими государствами-членами в деле создания такого мирового порядка, в котором осуществились бы чаяния человечества.
In 2000, we made a commitment to promote democracy, the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms, including the right to development. В 2000 году мы взяли на себя обязательство способствовать демократии, верховенству закона и соблюдению прав человека и основных свобод, включая право на развитие.
All stakeholders in the Monterrey Process had reaffirmed their commitment to staying fully engaged - nationally, regionally and internationally - and to ensuring proper follow-up to the implementation of agreements and commitments reached at the International Conference on Financing for Development. Все стороны - участники Монтеррейского процесса вновь подтвердили свое обязательство всесторонне участвовать в этом процессе на национальном, региональном и международном уровнях и обеспечить проведение надлежащей последующей деятельности по выполнению соглашений и обязательств, принятых на Международной конференции по финансированию развития.
With regard to the call for coherence, the report of the 2005 World Summit had reaffirmed the commitment to broaden and strengthen the participation of developing countries in international economic decision-making and norm-setting. Что касается призыва к обеспечению большей согласованности усилий, то обязательство расширять и активизировать участие развивающихся стран в процессе принятия международных экономических решений и нормотворчества было подтверждено в докладе Всемирного саммита 2005 года.
Thailand therefore looked forward to the discussions in that regard at the fourteenth session of the Commission on Sustainable Development in 2006, and reaffirmed his Government's commitment to the full implementation of the Kyoto Protocol. Поэтому Таиланд с надеждой ожидает обсуждения этой темы на четырнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию в 2006 году и подтверждает обязательство своего правительства в полном объеме осуществлять Киотский протокол.
He also welcomed the recognition that climate change was a serious long-term challenge and hailed the commitment to take further action to address that issue and other key issues, including desertification, water and sanitation and natural disasters. Наряду с этим оратор приветствует признание того факта, что изменение климата представляет собой серьезную проблему долгосрочного характера, и положительно оценивает обязательство по проведению дальнейших мероприятий для решения этого и других ключевых вопросов, включая проблемы опустынивания, водных ресурсов и санитарии, а также стихийных бедствий.
The commitment to increase ODA to Africa in the next five years would do much to bridge the financing gaps; and the implementation of the recent Paris Declaration on Aid Effectiveness should be a priority. Обязательство увеличить объем ОПР для Африки на протяжении следующих пяти лет позволит в значительной мере устранить разрывы в финансировании, и одним из приоритетов должно являться осуществление недавно принятой Парижской декларации об эффективности помощи.
With regard to trade, the international community must renew its commitment to ensuring that the upcoming Hong Kong Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO) achieved the development goals contained in the Doha Declaration. Что касается торговли, то международное сообщество должно возобновить свое обязательство относительно обеспечения того, чтобы предстоящая Конференция министров Всемирной торговой организации (ВТО) в Гонконге реализовала цели в области развития, сформулированные в Дохинской декларации.
In that regard, she welcomed the G-8 commitment to double annual aid to Africa and other proposals on innovative forms of development financing to generate additional sources of finance. В связи с этим оратор приветствует обязательство Группы восьми ежегодно удваивать объем помощи для Африки, а также другие предложения относительно инновационных форм финансирования развития в целях изыскания дополнительных источников поступления средств.
The problem required viable, long-term solutions and, in the case of middle-income countries, might involve a commitment by creditors to exchange the debt for development projects. Эта проблема требует жизнеспособных долгосрочных решений, в которых применительно к странам со средним доходом можно предусмотреть обязательство кредиторов обменивать долги на осуществление проектов в области развития.
Although the challenges were daunting, the three countries wished to reiterate their commitment to working with other Member States and the United Nations system in finding the most effective ways to enhance the rights of all children. Наконец, несмотря на сложные стоящие перед ними задачи, наши три страны подтверждают свое обязательство и впредь сотрудничать с другими государствами-членами и системой Организации Объединенных Наций с целью поиска наиболее эффективных путей и средств улучшения положения дел в области соблюдения прав всех детей.
The Republic of Korea supported the commitment of UNHCR to develop a collaborative approach to those challenges, including the sharing of experience and expertise with such agencies as the International Organization for Migration and the World Food Programme. Республика Корея поддерживает обязательство УВКБ разработать основанный на сотрудничестве подход к решению этих проблем, включая обмен опытом и специальными знаниями с такими учреждениями, как Международная организация по миграции и Мировая продовольственная программа.
Her delegation wished to underline the commitment of donor countries to assist partner governments in fulfilling their international obligations relating to money laundering, financing of terrorism and other crimes, including through the provision of technical assistance. Оратор обращает особое внимание на обязательство стран-доноров помогать присоединившимся правительствам выполнять свои международные обязательства в том, что касается отмывания денег, финансирования терроризма и других преступлений, в частности, оказывая техническое содействие.
Mr. Boukhari (Frente POLISARIO) said that, 30 years after its illegal invasion and occupation of Western Sahara, Morocco had still not honoured the commitment it had undertaken in accepting the 1991 settlement plan. Г-н Бухари (Фронт ПОЛИСАРИО) говорит, что спустя 30 лет после своего незаконного вторжения в Западную Сахару и ее оккупации Марокко все еще не выполнило обязательство, которое она взяла на себя, приняв план урегулирования 1991 года.
At a time when many of its members were facing domestic budgetary pressures, the European Union felt that it had more than upheld its commitment to supporting public information at the United Nations. В период, когда многие члены Европейского союза сталкиваются с внутренними бюджетными трудностями, Союз считает, что он не только выполнил, но и перевыполнил свое обязательство по оказанию поддержки деятельности Организации Объединенных Наций в области общественной информации.
In that connection, the Millennium Development Goals represent a global commitment to fundamental rights, with social underpinnings, that must be achieved in order to effectively consolidate democracy and uproot moral indifference towards the unprotected of the world. В этой связи цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой глобальное обязательство в отношении основополагающих прав при оказании социальной помощи, которое необходимо выполнить, если мы хотим эффективно укрепить демократию и искоренить моральное безразличие к незащищенному миру.
We are convinced that that joint commitment, which is strongly regional in nature in Latin America and the Caribbean, has been helpful in enabling Haiti to recover its ability to control its own destiny. Мы убеждены, что совместное обязательство стран Латинской Америки и Карибского бассейна, имеющее ярко выраженный региональный характер, помогло Гаити в восстановлении способности определять свою судьбу.
And it is certain that they will take place, because of the great determination of the Congolese people and the great commitment of the Government of National Unity. И они непременно состоятся, ибо такова воля конголезского народа и таково обязательство правительства национального единства.
For example, the long overdue commitment of 0.7 per cent of GNP to ODA and the establishment of a timetable to achieve that target by 2015 was encouraging. Например, давно принятое обязательство о выделении на ОПР 0,7 процента от ВНП и определение сроков достижения этого целевого показателя к 2015 году вселяют определенную надежду.
ASEAN hoped that those developed countries which had not already made the commitment would do so and also attain 0.20 per cent of GNP for ODA to the least developed countries. АСЕАН надеется, что те развитые страны, которые еще не взяли на себя это обязательство, сделают это и также достигнут показателя ОПР в размере 0,2 процента от ВНП в интересах наименее развитых стран.
Her delegation welcomed the renewed commitment of Member States, as set out in the outcome document of the 2005 World Summit (General Assembly resolution 60/1), to continue their efforts against drug trafficking and organized crime and to strengthen UNODC. Делегация Мексики приветствует подтвержденное государствами-членами в итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года (резолюция 60/1 Генеральной Ассамблеи) обязательство продолжать усилия, направленные на борьбу с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью, а также на укрепление ЮНОДК.
He noted that his Government had made a commitment to the United Nations standby arrangements; it also supported the concept of establishing a standing police capacity in order to restore the rule of law and ensure a timely response to crises. Выступающий отмечает, что правительство его страны взяло на себя обязательство соблюдать резервные соглашения Организации Объединенных Наций; оно также поддерживает концепцию создания постоянного полицейского компонента в целях восстановления правопорядка и обеспечения своевременного принятия мер в связи с кризисами.