South Africa commended the State's commitment to the promotion and protection of human rights, as demonstrated by the large number of recommendations that had enjoyed the support of the Government. |
Южная Африка положительно оценила обязательство государства поощрять и защищать права человека, что подтверждается большим числом рекомендаций, получивших поддержку правительства. |
Uruguay highlighted a number of recommendations that had enjoyed the support of the Bolivarian Republic of Venezuela, in particular its commitment to adhere to various international human rights instruments. |
Уругвай выделил ряд рекомендаций, которые получили поддержку со стороны Боливарианской Республики Венесуэла, в частности ее обязательство присоединиться к различным международным документам по правам человека. |
I've heard good things about Lilyhammer, but it's two seasons so it's kind of a commitment. |
Слышала много хорошего о "Лиллехаммере", но в нем два сезона, а это своего рода обязательство. |
That's the commitment issue you're wrestling with? |
И это то обязательство, с которым ты борешься? |
So, could you make a one year commitment? |
Так, ты можешь взять обязательство на один год? |
It's a commitment and a desire to be with each other and have a life together. |
Это обязательство и обещание быть друг с другом м прожить вместе всю жизнь. |
If we want to go through that and that commitment, I would have it with me whenever. |
Если бы мы решились на подобное обязательство, я бы носила этот ключ с собой всегда... |
This commitment is implemented through corresponding laws and regulations and has been enshrined in the constitutional law on a nuclear-free Austria since 1999. |
Это обязательство выполняется с помощью соответствующих законов и нормативных положений и с 1999 года закреплено в конституционном законе о безъядерном статусе Австрии. |
Our concern for people, then, will ultimately be measured by our willingness to make a commitment to reduce global carbon emissions. |
В таком случае наша забота о людях будет в конечном счете измеряться нашей готовностью взять на себя обязательство сократить глобальные выбросы углерода в атмосферу. |
The Office of the Deputy Minister of Human Rights had made a commitment to ensure that those recommendations were carried out to the fullest extent possible. |
Управление заместителя министра по правам человека взяло на себя обязательство обеспечить выполнение этих рекомендаций в максимально возможном объеме. |
At that time, Colombia made a voluntary commitment to engage in continuous follow-up, which it has done for the past four years. |
В тот период Колумбия по собственной инициативе взяла на себя обязательство по осуществлению непрерывного мониторинга, которое она неуклонно выполняет в течение последних четырех лет. |
He can't make a commitment to just be with Amy for the rest of his life. |
Он не может взять на себя обязательство быть с Эми до конца жизни. |
(LAUGHS) Omar, I made a commitment to be with Ben for the rest of my life, and here we are. |
Омар, я взяла на себя обязательство быть с Беном до конца моей жизни, и вот мы здесь. |
Amy and Ricky, it takes guts to make a commitment, even if you did it in secret. |
Эми и Рикки, требуется мужество, чтобы взять на себя обязательство, даже если вы сделали это в тайне. |
Why should it influence my commitment to the lord? |
Почему он должен влиять на мое обязательство перед Богом? |
China has earnestly undertaken its international obligations and fulfilled its commitment to strengthening the international nuclear non-proliferation regime |
Китай честно выполняет свои международные обязанности и соблюдает свое обязательство по укреплению международного режима ядерного нераспространения |
Absent an IMF programme, it will be difficult for international partners to meet the Kabul Conference commitment to direct funds through the Government's budget. |
Без такой программы международным партнерам будет затруднительно выполнить взятое ими на Кабульской конференции обязательство проводить выделяемые ими средства через государственный бюджет Афганистана. |
The Governor of Northern Darfur confirmed his commitment to facilitating the deployment of UNAMID, including through the provision of land and whatever logistical support might be required. |
Губернатор Северного Дарфура подтвердил свое обязательство содействовать развертыванию ЮНАМИД, в том числе путем предоставления земельных участков и оказания любой необходимой материально-технической поддержки. |
Strengthening and improving laboratory biosafety practices and biosecurity - long term commitment |
укрепление и совершенствование лабораторной практики по биобезопасности и биозащищенности - долгосрочное обязательство; |
Belarus positively assessed Kenya's commitment to implementing the Millennium Development Goal on gender equality by 2015 and to expanding rights and opportunities for women. |
Беларусь позитивно оценила обязательство Кении по реализации к 2015 году сформулированной в Декларации тысячелетия цели, связанной с гендерным равенством, и по расширению прав и возможностей женщин. |
(a) Confirms its commitment to the National Action Plan on Gender Equality; |
а) подтверждает свое обязательство осуществлять национальный план действий по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами; |
Hence, the first step in implementing the principle of full accountability should be an explicit commitment by all States to support collective international action. |
Поэтому в качестве первого шага по внедрению принципа полной подотчетности всем государствам следует взять на себя четкое обязательство в отношении поддержки коллективных международных действий. |
Canada recognizes that Afghanistan's democratic development faces many challenges, and we encourage the Government of Afghanistan to renew its commitment to transparency and impartiality in all electoral and appointment processes. |
Канада признает, что демократические преобразования в Афганистане сталкиваются с многочисленными проблемами, и мы призываем афганское правительство подтвердить свое обязательство в отношении обеспечения транспарентности и беспристрастности во всех избирательных процессах и в процессе назначения должностных лиц. |
This is despite commitment by States to enact legislation eliminating all forms of discrimination against persons living with HIV and recommendations against compulsory tests for migrant workers. |
Это положение сохраняется, несмотря на обязательство государств ввести в действие законодательство, устраняющее все формы дискриминации лиц, живущих с ВИЧ, и рекомендации об отмене обязательных освидетельствований трудящихся-мигрантов. |
The Organization stresses that a legitimate commitment to ending all forms of violence against girls and women must include the elimination of all corporal punishment as one of its highest priorities. |
Организация подчеркивает, что законное обязательство по прекращению всех форм насилия против девочек и женщин должно включать искоренение любых видов телесного наказания в качестве одной из самых приоритетных задач. |