| In Rio we made a strong commitment to protect our planet by promoting sustainable development through a global partnership. | В Рио мы взяли на себя твердое обязательство защитить нашу планету путем обеспечения устойчивого развития на основе глобального партнерства. |
| This we consider not only an international commitment, but also a religious conviction. | Это мы рассматриваем не только как международное обязательство, но также как религиозное убеждение. |
| We wish it well, and we reiterate Australia's commitment to it and to the cause of international justice. | Мы крайне хотим этого и повторяем обязательство Австралии в этом плане и в деле международного правосудия. |
| A commitment by Member States, individually and collectively, to respect the truce would contribute to the peaceful settlement of international conflicts. | Обязательство государств-членов, индивидуальное и коллективное, уважать перемирие, будет содействовать мирному урегулированию международных конфликтов. |
| And let us make a new commitment to the world's children. | И давайте возьмем новое обязательство перед детьми мира. |
| Malta welcomes the commitment expressed by President Clinton of the United States of America in this regard. | Мальта приветствует обязательство, взятое в этой связи президентом Соединенных Штатов Америки г-ном Клинтоном. |
| We renew that commitment here before the Assembly. | Мы подтверждаем свое обязательство здесь перед Ассамблеей. |
| Today, showing political will and above all a spirit of solidarity, we must now translate that commitment into action. | Сегодня, демонстрируя политическую волю и прежде всего дух солидарности, мы должны превратить это обязательство в конкретные дела. |
| Kenya reaffirms its commitment to total nuclear disarmament. | Кения подтверждает свое обязательство в отношении полного ядерного разоружения. |
| We applaud the commitment undertaken at the mid-term review to effect urgent measures to accelerate the implementation of UN-NADAF. | Мы приветствуем обязательство, принятое в рамках среднесрочного обзора, по содействию принятию срочных мер по ускорению осуществления НАДАФ-ООН. |
| In order to translate this commitment into programmes, it is necessary to reinvigorate the follow-up arrangements for the implementation of the New Agenda. | Для того чтобы осуществить это обязательство на практике, необходимо ускорить последующие мероприятия в плане осуществления Новой программы. |
| At the same time, the review exercise has acknowledged the commitment of the international community and the ongoing transformation of the international economy. | В то же время в процессе обзора получили признание обязательство международного сообщества и необходимость дальнейшего преобразования международной экономики. |
| By overwhelming global consensus, we will make a solemn commitment to end all nuclear tests for all time. | Подавляющим глобальным консенсусом мы принимаем на себя торжественное обязательство положить конец всем испытаниям ядерного оружия раз и навсегда. |
| I also welcome the International Monetary Fund's (IMF) commitment to continue providing concessional finance through the enhanced structural adjustment facility. | Я приветствую также обязательство Международного валютного фонда (МВФ) продолжать предоставление льготного финансирования через расширенный фонд структурной перестройки. |
| Every Government must show a commitment to promoting the provision of an adequate supply of land in the context of sustainable land-use policies. | Каждому правительству следует взять на себя обязательство создавать условия, способствующие надлежащему предложению земельных угодий в контексте политики устойчивого землепользования. |
| This is a commitment which the international community must strive to fulfil as quickly as possible. | Международное сообщество должно стремиться выполнить это обязательство как можно скорее. |
| This was a commendable commitment by the Heads of State of the region to helping the Tribunal to carry out its mission. | Это обязательство глав государств района оказывать помощь Трибуналу в выполнении возложенной на него задачи заслуживает одобрения. |
| In our own case, we maintain this commitment despite a very difficult financial situation. | В нашем случае мы выполняем это обязательство, несмотря на очень трудную финансовую ситуацию. |
| It is misleading to suggest that the commitment to eliminate nuclear weapons is solely a part of an NPT bargain. | Было бы неверно полагать, что обязательство в отношении ликвидации ядерного оружия является исключительно частью сделки по ДНЯО. |
| It is a commitment we have assumed and we are working against time to fulfil it properly. | Мы взяли на себя это обязательство и настойчиво стремимся к его надлежащему выполнению. |
| If linked to a periodic review of the treaty, this provision could represent a specific legal commitment to nuclear disarmament. | Будучи увязано с периодическим рассмотрением действия договора, это предложение могло бы представлять собой конкретное юридическое обязательство в отношении ядерного разоружения. |
| Her country had made a commitment to build upon the partnership between men and women and between the Government and civil society. | Япония приняла обязательство крепить партнерские отношения между мужчинами и женщинами и между правительством и гражданским обществом. |
| Nevertheless, some countries seemed to have trouble understanding terms like "solemn commitment" or "universal respect". | Тем не менее некоторые страны по-прежнему глубоко не осознают смысл таких выражений, как "торжественное обязательство" или "универсальное соблюдение". |
| Africa sincerely hopes that that commitment, freely entered into by its partners, will be promptly fulfilled. | Африка искренне надеется на то, что это обязательство, которое добровольно взяли на себя ее партнеры, будет в скором времени выполнено. |
| I will hold members to that commitment very strongly. | Я буду настоятельно просить членов Ассамблеи соблюдать это обязательство. |