However, at the same time, it places a moral commitment on our shoulders to further advancing the achievement of the United Nations purposes. |
Но в то же время это возлагает на наши плечи моральное обязательство продолжать работу по достижению целей Организации Объединенных Наций. |
This is a three-year $4.3 million commitment to support the critical role played by WFP in providing food as well as secure communications in humanitarian emergency situations. |
Принято обязательство по выделению в течение трехгодичного периода суммы в размере 4,3 млн. долл. США в поддержку крайне важной роли ВПП в плане оказания продовольственной помощи, а также обеспечения связи в чрезвычайных гуманитарных ситуациях. |
At this session, priority needs to be given to securing commitment at the highest level to finalizing the reform agenda. |
На нынешней сессии необходимо уделять первоочередное внимание тому, чтобы на самом высоком уровне было взято обязательство о завершении выполнения повестки дня в области реформ. |
For the first time, all Parties to the Convention have accepted a commitment to contribute to the Basel Convention Trust Fund. |
Впервые все Стороны Конвенции взяли на себя обязательство выплачивать взносы в Целевой фонд Базельской конвенции. |
That was the commitment undertaken in 2005 by our leaders, and that is why this debate can in no way strip it of validity. |
Именно такое обязательство взяли на себя наши лидеры в 2005 году, поэтому в ходе нынешней дискуссии мы не можем им пренебречь. |
At this critical juncture, the commitment of Governments to promoting social integration should be revitalized, and renewed efforts should be made to accelerate its implementation. |
На этом критическом этапе следует наполнить новым содержанием обязательство правительств по содействию социальной интеграции и приложить новые усилия с целью ускорить его осуществление. |
In Nepal, one such event resulted in the commitment of 601 parliamentarians to include sanitation as a basic human right in the Constitution. |
В Непале в результате осуществления подобной инициативы парламентарии, в общей сложности 601 человек, приняли обязательство включить в Конституцию страны положение о санитарии как неотъемлемом праве человека. |
Similarly, in October 2007, the Director-General of OPCW reiterated his commitment to continuing close cooperation with the United Nations in supporting implementation of the resolution. |
Аналогичным образом в октябре 2007 года Генеральный директор ОЗХО подтвердил свое обязательство продолжать тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в оказании поддержки выполнению резолюции. |
The only budget components involved are those with a clear commitment by the Rotterdam Convention to pay in either of the two currencies from the General Trust Fund. |
Единственными задействованными составляющими бюджета являются те, по которым имеется четкое обязательство Роттердамской конвенции о выплатах в одной из двух валют из Общего целевого фонда. |
The UNIDO-UNEP partnership was a commitment to the Member States of the United Nations to contribute to that aspiration. |
Партнерство между ЮНИДО и ЮНЕП - это обязательство перед государствами-членами Организации Объединенных Наций вносить вклад в достижение этой цели. |
The Broad Economist and Social Guidelines for 2005-2009 reassert its commitment to fostering an education that is aware of the effects of gender in school and working careers. |
В Общих руководящих принципах в экономической и социальной сферах на 2005 - 2009 годы подтверждается обязательство содействовать развитию системы образования, учитывающей влияние гендерных факторов в школьном образовании и при выборе профессий. |
The first of these is that such resolutions require a collective commitment to implementation which is not to be broken under any circumstance or pressure. |
Первый из рисков заключается в том, что подобные резолюции предполагают коллективное обязательство по их выполнению, которое не может быть нарушено ни при каких обстоятельствах и ни под каким давлением. |
In this context, the Group acknowledges the World Bank's commitment to provide technical assistance to CEEC, which will assist with this process. |
В связи с этим Группа с удовлетворением отмечает взятое Всемирным банком обязательство оказать ЦОЭС техническую помощь, которая поможет осуществить этот процесс. |
MONUC has launched a campaign to encourage Goma signatories to the Actes d'engagement to respect their commitment to release children. |
МООНДРК начала кампанию, нацеленную на то, чтобы побудить тех, кто подписал в Гоме акты об обязательствах, соблюдать свое обязательство по освобождению детей. |
The bill would remove reference to the Seven-Party Alliance and extend the commitment to cooperation to other political parties represented in the Assembly. |
В проекте закона будет снята ссылка на альянс семи партий и будет подтверждено обязательство о сотрудничестве с другими политическими партиями, представленными в Собрании. |
By establishing and running the provincial reconstruction team in Logar province, my country has undertaken a long-term commitment to contribute to the security and development of Afghanistan. |
Благодаря созданию провинциальной группы по восстановлению в провинции Логар и управлению ею моя страна взяла на себя долгосрочное обязательство содействовать обеспечению безопасности и развития Афганистана. |
The Government of Reconciliation and National Unity of Nicaragua has made a commitment to disarmament, enabling us to reorient resources towards activities that can foster development in order to meet those needs. |
Правительство примирения и национального единства Никарагуа взяло обязательство в области разоружения, которое позволяет нам перенаправить ресурсы на ведение деятельности, способной поощрять развитие в интересах удовлетворения этих потребностей. |
Bahrain also reiterates its commitment to review existing reservations made upon ratification, with a view to ascertaining the feasibility of withdrawing such reservations. |
Кроме того, Бахрейн подтвердил свое обязательство пересмотреть сделанные при ратификации оговорки на предмет их снятия. |
It offered its voluntary commitment to disseminate information on the review process in Indonesia through the involvement of civil society and national human rights institutions. |
Она взяла на себя добровольное обязательство распространять информацию о процессе обзора в Индонезии путем привлечения представителей гражданского общества и национальных правозащитных учреждений. |
However, in spite of the Government's willingness to honour its commitment, financial constraints meant that those plans were currently on hold. |
Однако, несмотря на готовность правительства выполнить взятое на себя обязательство, осуществление этих планов пока приостановлено в силу существующих финансовых ограничений. |
That attitude had been reinforced by the electoral platform of the actual President of Yemen, which had included a commitment to the economic, social and political promotion of women. |
Такое направление было подкреплено избирательной программой действующего президента Йемена, которая содержит обязательство содействовать участию женщин в экономической, социальной и политической жизни страны. |
In addition, the agreement included a commitment from all sides to refrain from the use of weapons or violence to achieve political gains. |
Кроме того, в этом соглашении было закреплено взятое всеми сторонами обязательство воздерживаться от применения оружия или совершения актов насилия для достижения политических целей. |
In that connection, the European Union took note of the commitment by the Government of Spain to finance a secondary data centre in Valencia. |
В этой связи Европейский союз принимает к сведению взятое правительством Испании обязательство обеспечить финансирование дублирующего центра хранения данных в Валенсии. |
It further noted Bahrain's commitment to implementing the recommendations of the Working Group and the development of a national action plan with the help of civil society institutions. |
Он далее отметил взятое на себя Бахрейном обязательство выполнить рекомендации Рабочей группы и разработать национальный план действий с помощью институтов гражданского общества. |
Algeria commended Indonesia on its cooperation and commitment to promote and protect human rights and address the complex challenges it faces in this respect. |
Алжир похвал Индонезию за дух сотрудничества и взятое ею на себя обязательство поощрять и защищать права человека и решать сложные проблемы, с которыми она в этой связи сталкивается. |