Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
NNWS party to the NPT have an existing commitment not to produce fissile material for weapons purposes and to accept IAEA safeguards to verify this commitment. ГНОЯО - участники ДНЯО несут существующее обязательство не производить расщепляющийся материал для оружейных целей и принять гарантии МАГАТЭ с целью проверки соблюдения этого обязательства.
This recognition should be followed by an international commitment to the elimination of nuclear weapons and a multilaterally negotiated treaty to give effect to this commitment. За этим признанием должно последовать международное обязательство в отношении ликвидации ядерного оружия, и договор на многосторонней переговорной основе должен сделать это обязательство эффективным.
I wish to reiterate once again my commitment to democracy and my commitment to prepare for the transfer of the Canal without exclusions and without political sectarianism. Я хочу вновь подтвердить нашу приверженность демократии и наше обязательство подготовиться к передаче канала без всяких ограничений и политического сектантства.
Among new offers, in the area of mode 4 Norway has scheduled the most extensive commitment, while the EC has made a real liberalization commitment. Среди новых предложений в рамках четвертого способа Норвегия включила в свои перечни самые широкие обязательства, а ЕС принял обязательство по реальной либерализации.
We made a commitment to address these issues in the Conference on Disarmament, and we cannot continue to delay honouring that commitment. Мы взяли на себя обязательство заняться решением этих вопросов на Конференции по разоружению, и мы не можем и далее затягивать выполнение этого обязательства.
SHRC stated that the Scottish Government expressed its commitment to exploring human rights based approach to climate change, and recommended the implementation of this commitment. КПЧШ заявила, что правительство Шотландии обязуется изучить правозащитный подход к проблеме изменения климата и рекомендовала выполнить это обязательство.
This is our commitment, a commitment that has not yet been fulfilled but a commitment that France has worked for more than any other nuclear-weapon State. Таково наше обязательство - обязательство, хотя еще пока и не сдержанное, но во имя которого Франция работает больше любого другого государства, обладающего ядерным оружием.
Along with what could be termed the "negative commitment" regarding non-proliferation and the "neutral commitment" towards greater transparency in armaments, Brazil is strongly in favour of a "positive commitment" directed at diffusing dual-use technologies for peaceful purposes. Наряду с так называемым "негативным обязательством" в отношении нераспространения и "нейтральным обязательством", призванным повысить транспарентность в области вооружений, Бразилия решительно выступает за "позитивное обязательство", направленное на распространение технологии двойного назначения в мирных целях.
As I said once before, I apologize for having to play out before the Council our internal dilemma as it relates to our commitment to the United Nations - and that is a binding commitment and a lasting commitment. Как я уже однажды говорил, я приношу свои извинения за то, что мне приходится в Совете обсуждать нашу внутреннюю дилемму, поскольку это имеет отношение к нашему обязательству перед Организацией Объединенных Наций, а это обязывающее и долгосрочное обязательство.
We commend the Commission for its focus on strengthening the family and the commitment made by Member States to "foster policies that enable people to combine their paid work with their family responsibilities." (Copenhagen Declaration, commitment 3). Мы высоко ценим деятельность Комиссии за внимание к укреплению семьи и принятые государствами-членами обязательства «способствовать реализации политики, дающей людям возможность для совмещения оплачиваемой работы с выполнением семейных обязанностей». (Копенгагенской декларации, Обязательство З).
During that review meeting, member States "renewed their commitment to gender equality, equity and empowerment of women and suggested concrete steps to address the gaps between commitment and implementation". На этом совещании по обзору государства-члены «возобновили свое обязательство по обеспечению гендерного равенства, справедливости и расширения прав и возможностей женщин и предложили конкретные меры для ликвидации разрыва между обязательством и его выполнением».
The commitment that these two men are about to make... is the most important commitment... anyone can make. Обязательство, что эти двое мужчин готовы дать, является наиболее важным обязательством, что кто-либо может дать.
However, making a commitment is one thing; honouring that commitment in a timely manner is another. Тем не менее одно дело взять на себя обязательство, а совсем другое - вовремя выполнить его.
The Africa Action Plan included a specific commitment to assist African countries in eliminating and removing landmines, and we have now embarked on a process of consultations with G8 partners with a view to making good on that commitment. План действий для Африки включал в себя конкретное обязательство в отношении оказания африканским странам помощи в ликвидации и обезвреживании наземных мин, и сейчас мы приступили к процессу консультаций с партнерами «большой восьмерки» по реализации этого обязательства.
Since Bangladesh is already bound by its broader commitment under the NPT, a national commitment under a CTBT would perhaps be superfluous; and therefore cannot be a formal condition for its entry into force. Поскольку Бангладеш уже связана более широким обязательством по Договору о нераспространении, национальное обязательство по ДВЗИ было бы, пожалуй, излишним, и поэтому-то оно не может быть формальным условием для вступления договора в силу.
The Government reiterated its commitment to the international community to reject any form of racial discrimination, consolidating that commitment through the implementation of the Agreement on Identity and Rights of Indigenous Peoples. Правительство Гватемалы подтверждает взятое им перед международным сообществом обязательство не допускать никаких форм расовой дискриминации и подкрепляет это обязательство фактическим применением Соглашения о самобытном характере и правах коренных народов.
Ways must be found, and found quickly, to breach the commitment gap. Malaysia welcomes, among other things, the Council's commitment to strengthen significantly the existing system of consultations through the holding of private meetings with troop-contributing countries. Необходимо изыскать пути преодоления существующего разрыва между словом и делом, и сделать это как можно скорее. Малайзия приветствует среди прочего принятое Советом обязательство значительно укрепить существующую систему консультаций посредством проведения закрытых заседаний со странами, предоставляющими войска.
Cambodia's commitment to providing education for all must be a commitment to quality education, as acknowledged in the Government's Education Sector Support Plan. Взятое Камбоджей обязательство обеспечить образование для всех должно быть обязательством по предоставлению качественного образования, как это признано в правительственном плане поддержки сектора образования.
We have a commitment to ensuring that there will be peace for the people of West Africa, and we must not fail to see that commitment through. Мы обязаны сделать все для того, чтобы народы Западной Африки жили в мире, и мы не можем не выполнить это обязательство.
The independent expert also pointed to the enormous impact on developing countries which such a commitment would have and that what was required was a clear commitment by the international community. Международный эксперт отметил огромное воздействие, которое эти обязательства будут оказывать на развивающиеся страны, и что в данном случае требуется четкое обязательство со стороны международного сообщества.
Although the commitment to reduce trade-distorting domestic support was one of the major breakthroughs achieved in the Agreement on Agriculture, experience so far has highlighted a number of problems relating to the implementation of this commitment. Хотя обязательство по сокращению внутренней поддержки, вызывающей искажения в торговле, явилось одним из крупных достижений Соглашения по сельскому хозяйству, имеющийся на сегодняшний день опыт высвечивает ряд проблем реализации этого обязательства.
Thus this is not a huge commitment, it is simply a commitment to dialogue. И ведь это не столь уж крупное обязательство: это всего лишь обязательство участвовать в диалоге.
In addition to the aforementioned commitment, NSA should also include a commitment by nuclear-weapon States not to be the first to use nuclear weapons against each other. Вдобавок к вышеуказанному обязательству, НГБ должны также включать обязательство государств, обладающих ядерным оружием, не прибегать первыми к применению ядерного оружия друг против друга.
The international development community's commitment to double aid to Africa by 2010, and the progress made so far to translate this commitment into reality, were noted. Были отмечены обязательство международного сообщества по вопросам развития удвоить объем помощи Африке к 2010 году и уже достигнутый прогресс в реализации этого обязательства на практике.
Secondly, Syria reiterates its condemnation of terrorism in all its forms and manifestations and reaffirms its commitment to Security Council resolution 1373 and its commitment to combating international terrorism. Во-вторых, Сирия вновь заявляет о своем осуждении терроризма во всех его формах и проявлениях и подтверждает свою приверженность осуществлению резолюции 1373 и свое обязательство по борьбе с международным терроризмом.