The Government of Angola undertakes this major commitment before the thousands of suffering children in my country. |
Правительство Анголы берет на себя это серьезное обязательство перед тысячами страдающих детей в моей стране. |
Various men's organizations and a number of trade unions had made a commitment to work for the advancement of women. |
Различные мужские организации и многие профсоюзы взяли на себя обязательство участвовать в процессе улучшения положения женщин. |
Unfortunately, they are not keeping this commitment. |
К сожалению, они не выполняют это свое обязательство. |
Such jurisdictions have been invited to enter into a formal commitment by 30 September 2000 to meet the minimum standards. |
Правовым системам предлагается официально взять на себя обязательство обеспечить к 30 сентября 2000 года соблюдение этих минимальных стандартов. |
The commitment made by the previous Government to disband the Presidential General Staff before the end of its term of office was not fulfilled. |
Не было выполнено взятое предыдущим правительством обязательство расформировать президентскую охрану до истечения его мандата. |
The Republic of Honduras will therefore endorse today's commitment to the children of the world on the basis of the following considerations. |
Поэтому Республика Гондурас одобряет принятое сегодня обязательство в отношении детей мира с учетом следующих соображений. |
For the international community to sustain its commitment to a resumption of the peace process, those principles are indispensable. |
Эти принципы являются обязательным условием для того, чтобы международное сообщество смогло выполнить свое обязательство в отношении возобновления мирного процесса. |
The commitment to diminish the role of nuclear weapons in security policies and defense doctrines has yet to materialize. |
Обязательство уменьшить роль ядерного оружия в стратегиях безопасности и оборонных доктринах еще не выполнено. |
Russia would be ready to enter without delay into such a commitment, provided that other leading space Powers also joined the moratorium. |
Россия была бы готова принять на себя такое обязательство незамедлительно, если другие ведущие космические державы присоединятся к этому мораторию. |
Preparatory Committee for Habitat II, UNIFEM panel, "From Beijing to Istanbul: a commitment to the world's women". |
Группа ЮНИФЕМ подготовительного комитета Хабитат II «От Пекина к Стамбулу: обязательство в отношении женщин мира». |
It was confirmed that this commitment would be additional to the regular development assistance programme. |
Было подтверждено, что данное обязательство будет дополнительным по отношению к текущей программе помощи в целях развития. |
The commitment to pursue such efforts was unequivocal and the objectives to be reached were precise. |
Обязательство по осуществлению таких усилий было четко определенным, а цели по его достижению конкретными. |
In 1995, the NPT States parties renewed their commitment to pursue negotiations in good faith on effective nuclear disarmament measures. |
В 1995 году государства - участники ДНЯО вновь подтвердили свое обязательство добросовестным образом проводить переговоры по эффективному ядерному разоружению. |
That commitment must be translated into deeds without delay. |
Это обязательство необходимо незамедлительно воплотить в жизнь. |
General disarmament of weapons of mass destruction is an unavoidable commitment. |
Всеобщее избавление от оружия массового уничтожения - это обязательство, которого нельзя избежать. |
Furthermore, all parties were required to make a commitment to reject all forms of violence, extremism or other discriminatory practices. |
Кроме того, все партии должны взять обязательство отвергать любую форму насилия, экстремизма и другую дискриминационную практику. |
For example, the definition in subparagraph (a) includes "meaningful service commitment". |
Например, в подпункте (а) определения содержится формулировка "полноценное обязательство по оказанию услуги". |
The delegation of Canada indicated it was unable to undertake a legally binding commitment on financial contributions. |
Делегация Канады заявила о том, что она не может взять на себя имеющее юридическую силу обязательство о перечислении денежных взносов. |
This commitment was reiterated by Mr. Bemba during his meeting with the Security Council mission in Kampala on 25 May. |
Бемба повторил это обязательство на встрече с миссией Совета Безопасности в Кампале 25 мая. |
The Government's commitment to the counteracting of paramilitary groups has been weak and inconsistent. |
Взятое правительством обязательство покончить с этими группами оказалось невыполненным. |
Our shared responsibility now is to translate this commitment into a reality. |
Теперь наша общая обязанность - превратить это обязательство в реальность. |
The President expressed confidence that RCD would fulfil its commitment to withdraw from Pweto. |
Президент выразил уверенность, что КОД выполнит свое обязательство вывести силы из Пвето. |
The countries that have pledged to contribute 0.7 per cent of their official development assistance should carry out their commitment in this regard. |
Страны, которые обязались выделять 0,7 процента на официальную помощь в целях развития, должны выполнять свое обязательство. |
It recommended explicit government commitment towards such incorporation in domestic legislation and policy development. |
Она рекомендовала правительству взять на себя четкое обязательство о подобном включении во внутреннее законодательство и стратегию развития16. |
We support the commitment made by the Committee's Chair to ensure that this review process will be conducted seriously and thoroughly. |
Мы поддерживаем взятое на себя Председателем Комитета обязательство добиваться, чтобы этот процесс обзора проводился серьезно и тщательно. |