| That commitment was subject to annual endorsement by the budgetary authorities of the EU and without prejudice to the arrangements for State Parties. | Это обязательство проходит ежегодное утверждение бюджетными органами ЕС и не наносит ущерба обязательствам государств-участников. |
| ISAF maintains its commitment to take all necessary steps to shield civilians from harm. | МССБ по-прежнему выполняют обязательство предпринимать все необходимые шаги для недопущения причинения ущерба гражданскому населению. |
| Council members welcomed that commitment and affirmed the need for outstanding issues to be settled. | Члены Совета приветствовали это обязательство и подтвердили необходимость решения остающихся вопросов. |
| In this way, we have, more than ever before, strengthened our commitment in the field of global health. | Таким способом мы как никогда прежде подкрепили наше обязательство, касающееся обеспечения здоровья населения мира. |
| It was also fulfilling its commitment to protect the environment while seeking to enhance the competitiveness of its industries. | Она также выполняет обязательство по защите окружающей среды и стремится повышать конкурентоспособность отраслей промышленности. |
| This commitment is also reflected in several human rights treaties and declarations. | Это обязательство также отражено в ряде договоров и деклараций о правах человека. |
| ACTSA recommended that Swaziland honour its constitutional commitment to universal access to free primary schooling. | ИСЮА рекомендовала Свазиленду уважать свое конституционное обязательство обеспечивать всеобщий доступ к бесплатному начальному образованию. |
| The analysing group welcomed the Democratic Republic of the Congo's commitment to provide $1.5 million in national resources to mine action. | Анализирующая группа приветствовала обязательство Демократической Республики Конго предоставить на противоминную деятельность 1,5 млн. долл.США из национальных ресурсов. |
| Participants emphasized the commitment of all States to apply the highest standards of safety to all existing and planned nuclear installations. | Участники особо отметили обязательство всех государств использовать самые строгие стандарты безопасности на всех существующих и планируемых ядерных установках. |
| A joint commitment for development had recently been signed, outlining New Zealand's financial assistance for a four-year period. | Недавно было подписано совместное обязательство в целях развития с изложением плана оказания финансовой помощи Новой Зеландией на четырехлетний период. |
| It welcomed Somalia's commitment to eradicate the recruitment of child soldiers. | Он приветствовал обязательство Сомали искоренить практику вербовки детей в солдаты. |
| Nevertheless, such phrases can have the undesirable effect of rendering a commitment indeterminate and thus making it impossible to evaluate compliance. | Тем не менее, такие оговорки могут иметь нежелательные последствия, лишая обязательство определенности и делая тем самым невозможной оценку его соблюдения. |
| At the High-level Meeting five years ago, Ireland made a very specific commitment. | На заседании высокого уровня пять лет назад Ирландия взяла на себя весьма конкретное обязательство. |
| The international community made a collective commitment to intensify its efforts in combating AIDS. | Международное сообщество взяло на себя коллективное обязательство активизировать усилия по борьбе со СПИДом. |
| By signing the commitment an organization pledges to work towards zero deaths and severe injuries as a result of its operations. | Подписав обязательство, организация обещает работать над тем, чтобы добиться нулевого показателя смертности и травматизма с тяжелым исходом. |
| Our Constitution expressly states our commitment to abstain from the use of nuclear energy for non-peaceful purposes. | В нашей Конституции прямо изложено наше обязательство воздерживаться от использования атомной энергии в немирных целях. |
| The African Union has honoured its commitment to tackle this emergency. | Африканский союз выполняет свое обязательство по ликвидации этой чрезвычайной ситуации. |
| The Council expresses its commitment to continue to fulfil its responsibilities in the most effective manner and in full cooperation with its partners. | Совет выражает твердое обязательство и далее выполнять свои функции самым эффективным образом и в полном сотрудничестве со своими партнерами. |
| Our common commitment must be to focus on the real problems of racism and intolerance. | Мы все должны взять обязательство сосредоточиться на реальных проблемах - расизме и нетерпимости. |
| I am proud that Britain will meet its commitment to spending 0.7 per cent of gross national income from 2013. | Я горжусь тем, что Британия выполнит взятое ею на себя обязательство о выделении на эти нужды 0,7 процента своего валового национального продукта, начиная с 2013 года. |
| We intend to make that commitment a reality, out of a sense of responsibility and honour. | Мы намереваемся выполнить это обязательство из чувства долга и чести. |
| In recent times, a number of bilateral or multilateral agreements have provided for the prior commitment of States to submit to arbitration or adjudication. | В последнее время в ряде двусторонних и многосторонних соглашений предусматривается предварительное обязательство государств передавать дела для арбитражного или судебного разбирательства. |
| I also welcome Fiji's commitment to full and democratic elections by September 2014. | Я также с удовлетворением отмечаю обязательство Фиджи провести к сентябрю 2014 года полномасштабные и демократические выборы. |
| Heads of State must assert their commitment to promoting scientific and technological research and innovation. | Президент, глава государства, должен подтвердить свое обязательство поощрять научно-технические исследования и новаторскую деятельность. |
| First, the Russian Federation has to undertake the non-use of force commitment towards Georgia. | Во-первых, Российская Федерация должна взять на себя обязательство не применять силу в отношении Грузии. |