That commitment was subject to annual endorsement by the budgetary authorities of the EU and without prejudice to the arrangements for State Parties. |
Это обязательство проходит ежегодное утверждение бюджетными органами ЕС и не наносит ущерба обязательствам государств-участников. |
ISAF maintains its commitment to take all necessary steps to shield civilians from harm. |
МССБ по-прежнему выполняют обязательство предпринимать все необходимые шаги для недопущения причинения ущерба гражданскому населению. |
Council members welcomed that commitment and affirmed the need for outstanding issues to be settled. |
Члены Совета приветствовали это обязательство и подтвердили необходимость решения остающихся вопросов. |
In this way, we have, more than ever before, strengthened our commitment in the field of global health. |
Таким способом мы как никогда прежде подкрепили наше обязательство, касающееся обеспечения здоровья населения мира. |
It was also fulfilling its commitment to protect the environment while seeking to enhance the competitiveness of its industries. |
Она также выполняет обязательство по защите окружающей среды и стремится повышать конкурентоспособность отраслей промышленности. |
This commitment is also reflected in several human rights treaties and declarations. |
Это обязательство также отражено в ряде договоров и деклараций о правах человека. |
ACTSA recommended that Swaziland honour its constitutional commitment to universal access to free primary schooling. |
ИСЮА рекомендовала Свазиленду уважать свое конституционное обязательство обеспечивать всеобщий доступ к бесплатному начальному образованию. |
The analysing group welcomed the Democratic Republic of the Congo's commitment to provide $1.5 million in national resources to mine action. |
Анализирующая группа приветствовала обязательство Демократической Республики Конго предоставить на противоминную деятельность 1,5 млн. долл.США из национальных ресурсов. |
Participants emphasized the commitment of all States to apply the highest standards of safety to all existing and planned nuclear installations. |
Участники особо отметили обязательство всех государств использовать самые строгие стандарты безопасности на всех существующих и планируемых ядерных установках. |
A joint commitment for development had recently been signed, outlining New Zealand's financial assistance for a four-year period. |
Недавно было подписано совместное обязательство в целях развития с изложением плана оказания финансовой помощи Новой Зеландией на четырехлетний период. |
It welcomed Somalia's commitment to eradicate the recruitment of child soldiers. |
Он приветствовал обязательство Сомали искоренить практику вербовки детей в солдаты. |
Nevertheless, such phrases can have the undesirable effect of rendering a commitment indeterminate and thus making it impossible to evaluate compliance. |
Тем не менее, такие оговорки могут иметь нежелательные последствия, лишая обязательство определенности и делая тем самым невозможной оценку его соблюдения. |
At the High-level Meeting five years ago, Ireland made a very specific commitment. |
На заседании высокого уровня пять лет назад Ирландия взяла на себя весьма конкретное обязательство. |
The international community made a collective commitment to intensify its efforts in combating AIDS. |
Международное сообщество взяло на себя коллективное обязательство активизировать усилия по борьбе со СПИДом. |
By signing the commitment an organization pledges to work towards zero deaths and severe injuries as a result of its operations. |
Подписав обязательство, организация обещает работать над тем, чтобы добиться нулевого показателя смертности и травматизма с тяжелым исходом. |
Our Constitution expressly states our commitment to abstain from the use of nuclear energy for non-peaceful purposes. |
В нашей Конституции прямо изложено наше обязательство воздерживаться от использования атомной энергии в немирных целях. |
The African Union has honoured its commitment to tackle this emergency. |
Африканский союз выполняет свое обязательство по ликвидации этой чрезвычайной ситуации. |
The Council expresses its commitment to continue to fulfil its responsibilities in the most effective manner and in full cooperation with its partners. |
Совет выражает твердое обязательство и далее выполнять свои функции самым эффективным образом и в полном сотрудничестве со своими партнерами. |
Our common commitment must be to focus on the real problems of racism and intolerance. |
Мы все должны взять обязательство сосредоточиться на реальных проблемах - расизме и нетерпимости. |
I am proud that Britain will meet its commitment to spending 0.7 per cent of gross national income from 2013. |
Я горжусь тем, что Британия выполнит взятое ею на себя обязательство о выделении на эти нужды 0,7 процента своего валового национального продукта, начиная с 2013 года. |
We intend to make that commitment a reality, out of a sense of responsibility and honour. |
Мы намереваемся выполнить это обязательство из чувства долга и чести. |
In recent times, a number of bilateral or multilateral agreements have provided for the prior commitment of States to submit to arbitration or adjudication. |
В последнее время в ряде двусторонних и многосторонних соглашений предусматривается предварительное обязательство государств передавать дела для арбитражного или судебного разбирательства. |
I also welcome Fiji's commitment to full and democratic elections by September 2014. |
Я также с удовлетворением отмечаю обязательство Фиджи провести к сентябрю 2014 года полномасштабные и демократические выборы. |
Heads of State must assert their commitment to promoting scientific and technological research and innovation. |
Президент, глава государства, должен подтвердить свое обязательство поощрять научно-технические исследования и новаторскую деятельность. |
First, the Russian Federation has to undertake the non-use of force commitment towards Georgia. |
Во-первых, Российская Федерация должна взять на себя обязательство не применять силу в отношении Грузии. |