For development of our tribal areas, we are grateful to the United States for its commitment of $750 million over the next five years. |
Мы благодарны за обязательство Соединенных Штатов выделить на развитие наших племенных территорий 750 млн. долл. США на следующие пять лет. |
It is true that our leaders made their commitment to enter the new millennium by establishing new boundaries for humankind based on how well we perform in justice and how compassionate we are in solidarity. |
Действительно, главы наших государств и правительств приняли на себя обязательство ознаменовать вступление в новое тысячелетие определением новых параметров для человечества на основе того, насколько эффективно мы добиваемся достижения целей в области установления справедливости и в какой мере мы проявляем сочувствие, сплачивая свои усилия. |
In an era in which private flows dwarfed ODA, the international community must make a renewed commitment to meeting the challenges of development. |
Поскольку в настоящее время эта помощь значительно ниже объемов частного финансирования, международному сообществу следует подтвердить свое обязательство решить проблемы развития. |
Secondly, the Order strongly believes that a long-term commitment is necessary to achieving a lasting impact on the community. |
Во-вторых, Орден твердо уверен в том, что для того, чтобы оказать длительное воздействие на общину, необходимо взять на себя долгосрочное обязательство. |
The leaders adopted the Millennium Declaration while pledging their support and commitment to making joint efforts to secure economic development with distributive justice. |
Руководители этих стран приняли Декларацию тысячелетия, подтвердив обязательство оказывать поддержку совместным усилиям по обеспечению экономического развития со справедливым распределением его плодов. |
In September 2000, world leaders gathered at the Millennium Summit of the United Nations renewed their commitment to counter the world drug problem. |
В сентябре 2000 года руководители стран мира, собравшиеся на Саммит тысячелетия Организации Объединенных Наций, подтвердили свое обязательство вести борьбу с мировой проблемой наркотиков. |
commitment in good faith to continue to negotiate until a settlement is reached; |
добросовестное обязательство продолжать переговоры до достижения урегулирования; |
On the political front, we are encouraged by the commitment of the Transitional Government to organize elections in 2005 and to ensure the subsequent transfer of power by February 2006. |
На политическом фронте нас радует обязательство Переходного правительства организовать выборы в 2005 году и обеспечить последующую передачу полномочий к февралю 2006 года. |
Staff morale has been boosted by the commitment from senior management to try and limit staff cuts to the very minimum. |
Улучшению морально - психологического состояния персонала способствовало обязательство руководителей старшего звена попытаться свести к минимуму сокращение персонала. |
Today Ecuador reaffirms the commitment assumed by heads of State or Government at the Millennium Assembly held in New York in 2000. |
Сегодня Эквадор подтверждает обязательство, взятое главами государств и правительств в ходе Ассамблеи тысячелетия, которая состоялась в Нью-Йорке в 2000 году. |
A specific development commitment has been made by the WTO members to improve access to distribution channels for services under the GATS Article IV. |
Члены ВТО взяли на себя конкретное обязательство в области развития, предусматривающее улучшение доступа к каналам распределения в секторе услуг в контексте статьи IV ГАТС. |
We insist on the unequivocal commitment of the nuclear States to carry out the complete elimination of nuclear stockpiles, as stipulated in article VI of the NPT. |
Мы подчеркиваем недвусмысленное обязательство ядерных государств осуществить полную ликвидацию ядерных арсеналов, как установлено в статье VI ДНЯО. |
A commitment has been made in Partnership 2000, that a follow-up study will be undertaken during its period of operation. |
Программа "Партнерство 2000" включала обязательство о том, что в период ее действия будет проводиться исследование по результатам ее реализации. |
It is imperative that the Government and all parties take effective steps to cease hostilities and act on their commitment to uphold the ceasefire without delay. |
Настоятельно необходимо, чтобы правительство и все стороны предприняли реальные шаги в целях прекращения военных действий и немедленно выполнили свое обязательство по соблюдению соглашения о прекращении огня. |
Foremost for UNDP is the global commitment to halving the proportion of the world's people living in extreme poverty. |
Что касается ПРООН, то для нее важнейшим приоритетом является глобальное обязательство в отношении сокращения вдвое доли населения мира, живущего в условиях крайней нищеты. |
A commitment to strengthen health and education services for Travellers; |
обязательство расширить предоставляемые кочевым общинам услуги в области здравоохранения и образования; |
It was now time to ensure that in renewing that commitment: "we mark a turning point for children that transcends all". |
Пришла пора сделать так, чтобы, подтверждая это обязательство, «мы обозначили тем самым поворотный момент в борьбе за права детей, превосходящий по важности все остальное». |
The commitment to generate full and productive employment and decent work remains a considerable challenge, given the current levels and trends of employment. |
Обязательство обеспечить полную и производительную занятость и достойную работу по-прежнему является очень сложной задачей, если учесть текущие показатели и тенденции в области занятости. |
It is now time for it to honour its commitment to re-establish law and order in West Timor, disarming and dismantling its militias. |
Теперь настало время для того, чтобы оно выполнило свое обязательство по восстановлению правопорядка в Западном Тиморе, осуществлению разоружения и расформированию военизированных группировок. |
This instrument includes a general commitment to show restraint in the development, testing and deployment of ballistic missiles, including through the reduction of national holdings, and to refrain from contributing to proliferation. |
Этот инструмент содержит общее обязательство проявлять сдержанность при разработке, испытании и развертывании баллистических ракет, в том числе за счет сокращения национальных запасов, и воздерживаться от содействия распространению. |
We believe that it is necessary to devise a common agenda, of Governments and civil society, so that there will be a mutual commitment between the parties. |
Мы считаем необходимым разработать общую повестку дня правительств и гражданского общества, с тем чтобы провозгласить взаимное обязательство сторон. |
It was suggested that a commitment to undertake HRIAs could be seen as refining current commitments to undertaking ESIAs. |
Была высказана идея о том, что обязательство проводить ОВПЧ можно рассматривать в качестве уточнения нынешних обязательств проводить ОЭСВ. |
We must make the world summit's commitment to peacemaking and mediation an early reality, and we must prioritize peacemaking efforts where there are serious humanitarian consequences. |
Мы должны скорейшим образом претворить в жизнь обязательство всемирного саммита, касающееся достижения мира и посредничества, и поставить во главу угла миротворческие усилия там, где налицо серьезные гуманитарные последствия конфликтов. |
This is why our leaders made a strong commitment at the world summit to respond, through the Council, to fulfil the collective responsibility to protect. |
Именно поэтому наши лидеры в ходе всемирного саммита взяли на себя обязательство действовать через Совет Безопасности для выполнения коллективной ответственности за защиту. |
We applaud the commitment of both sides to conclude an agreement before the end of 2008 and to implement their respective obligations under the Road Map. |
Мы приветствуем взятое обеими сторонами обязательство достичь договоренности до конца 2008 года и выполнить свои соответствующие обязательства в рамках плана «дорожная карта». |