Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
That decision had not simply been part of an intergovernmental process but represented a commitment made by Ministers to the public throughout the region, which was now being placed in jeopardy. Это решение являлось не просто частью какого-либо межправительственного процесса, но представляет собой обязательство, взятое на себя министрами перед общественностью во всем регионе, и теперь его выполнение ставится под сомнение.
The success of that Conference will depend upon their willingness to live up to this commitment, as well as their readiness to show flexibility and spirit of compromise. Успех данной Конференции будет зависеть от их желания блюсти это обязательство, равно как и от их готовности проявлять гибкость и дух компромисса.
It cannot be overemphasized that, pending the total elimination of nuclear weapons, the nuclear-weapon States must agree on a legally binding instrument of international scope by which they would jointly undertake the commitment not to be the first to use nuclear weapons. Нет нужды напоминать, что до полной ликвидации ядерного оружия государства, обладающие таким оружием, должны принять имеющий обязательную силу международный документ, в соответствии с которым они брали бы на себя совместное обязательство не применять первыми ядерное оружие.
Belgium would welcome a commitment by all Nuclear Weapon States to provide periodically the aggregate number of warheads, delivery systems, stocks of fissile material for military purposes in their possession and their nuclear policies. Бельгия приветствовала бы обязательство со стороны всех государств, обладающих ядерным оружием, периодически предоставлять данные о совокупных количествах боезарядов, систем доставки, запасов расщепляющихся материалов военного назначения, имеющихся у них в распоряжении, и о своих ядерных стратегиях.
The package whereby the NPT had been extended indefinitely in 1995 included a commitment to seek universal adherence to the Treaty, to prevent nuclear proliferation and to pursue disarmament negotiations in good faith. Пакет решений, благодаря которому в 1995 году был бессрочно продлен ДНЯО, включал обязательство добиваться универсального присоединения к Договору, предотвращать ядерное распространение и добросовестно вести разоруженческие переговоры.
I welcome the sides' commitment to join the Group of Friends again at its next deliberations and to help outline further steps that will ultimately lead to a comprehensive political settlement. Я приветствую обязательство сторон вновь принять участие в следующих обсуждениях, которые будут проведены Группой друзей, и помочь наметить дальнейшие шаги, которые в конечном итоге приведут к достижению всеобъемлющего политического урегулирования.
Wealthy countries should meet their commitment to provide 0.7 per cent of GNP as ODA as a necessary accompaniment to investment liberalization; В качестве необходимого сопутствующего условия либерализации инвестиций необходимо, чтобы богатые страны выполнили свое обязательство по выделению 0,7% своего ВНП в виде ОПР;
In that connection, the President of the Republic, His Excellency Mr. Joseph Kabila Kabange, has reaffirmed his commitment to do everything possible to ensure the smooth conduct of the elections, which are a new rendezvous with history that my country cannot miss. В этой связи президент Республики Его Превосходительство г-н Жозеф Кабила Кабанге подтвердил свое обязательство сделать все возможное для того, чтобы обеспечить беспрепятственное проведение выборов, являющихся новой исторической вехой, в отношении которой моя страна не может потерпеть неудачу.
The consolidated budget for the biennium 2004-2005 reflects the commitment of the United Nations Office on Drugs and Crime to enhance performance and results through better priority-setting, planning tools and field delivery. Сводный бюджет на двухгодичный период 2004 - 2005 годов отражает обязательство Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности повысить свою эффективность и результативность за счет более четкого выбора приоритетов, планирования и осуществления деятельности на местах.
The Commission had decided that the Guide should set out the pros and cons of article X, which was a commitment between the parties and therefore did not lend itself to being treated as a derogation. Комиссия приняла решение о том, что в руководстве следует изложить доводы за и против статьи Х, которая отражает взаимное обязательство сторон и поэтому не может рассматриваться в качестве отступления.
If the Millennium Declaration is to be considered a serious commitment, then a new effort to dissipate public scepticism is essential, involving a new international agreement between the developing and donor countries that clarifies and harmonizes views on the conditions to be attached to development assistance. Для того чтобы Декларация тысячелетия воспринималась как серьезное обязательство, потребуются новые усилия, призванные развеять скептицизм общественности, включая новую международную договоренность между развивающимися странами и странами-донорами, уточняющую и согласующую мнения по поводу условий, которые могут выдвигаться при оказании помощи развитию.
Militia leaders must be held to their commitment not to interfere with the safe return of refugees, and we look to the Government of Indonesia to play a constructive role in this regard. Лидеры ополчения должны выполнить свое обязательство не мешать безопасному возвращению беженцев, и мы надеемся на то, что правительство Индонезии сыграет конструктивную роль в этой связи.
That commitment should include the strengthening of the production capacity and competitiveness of such countries, as well as improved access to the markets of developed countries for their goods. Это обязательство должно предусматривать укрепление производственного потенциала этих стран и повышение их конкурентоспособности, а также улучшение доступа их товаров к рынкам развитых стран.
That right, and the United States commitment to respond effectively to Puerto Rican demands for broader autonomy or full independence, were embodied in the resolution adopted by the General Assembly in 1953. Это право, а также обязательство Соединенных Штатов эффективно реагировать на требования пуэрториканцев относительно предоставления более широкой автономии или полной независимости закреплены в принятой в 1953 году резолюции Генеральной Ассамблеи.
The second sets out the commitment of those Governments to promote private sector growth and development, while the third underscores the role of the international community in adopting measures and implementing programmes that would support policy changes in Africa designed to attract foreign direct investment. Второе устанавливает обязательство этих правительств содействовать росту и развитию частного сектора, а третье подчеркивает роль международного сообщества в принятии мер и осуществлении программ поддержки перестройки политики в странах Африки с целью привлечения прямых иностранных инвестиций.
The international community reaffirmed its commitment to work to attain the traditional but elusive target of 0.7 per cent of GNP to ODA as well as the targets in the Second United Nations Conference on the Least Developed Countries. Международное сообщество вновь подтвердило свое обязательство принимать меры по достижению традиционного, но трудно достижимого целевого показателя в размере 0,7 процента ВНП на цели ОПР, а также целевых показателей второй Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам.
In Colombia, on the other hand, the Government had made a clear commitment to improve the human rights situation, which was often affected by paramilitary and guerrilla units operating in areas where the Government presence was weak. В Колумбии же правительство приняло четкое обязательство улучшить положение с правами человека, на котором часто сказывается деятельность полувоенных и повстанческих формирований в районах, где присутствие правительства слабо.
It was therefore with great satisfaction that I received news of the ground-breaking agreement reached in December 2001, when the Government made a commitment to reopen the list of potential beneficiaries. Поэтому с большим удовлетворением я узнал о достигнутом в декабре 2001 года знаменательном соглашении, когда правительство взяло на себя обязательство вновь открыть список потенциальных бенефициаров.
Moreover, at the Millennium Summit the leaders of the world solemnly renewed their commitment to promote the building of a new century based on a culture of peace. Кроме того, на Саммите тысячелетия руководители всех стран мира вновь торжественно взяли на себя обязательство содействовать формированию культуры мира в новом столетии.
The Special Representative welcomes the concerns expressed by the Prime Minister and the Deputy Prime Minister and Co-Minister of the Interior about the plight of minors detained among adult prisoners, and their commitment to search for alternative solutions. Специальный представитель с удовлетворением отмечает озабоченность, выраженную премьер-министром, а также заместителем премьер-министра и министром внутренних дел по поводу участи несовершеннолетних, содержащихся совместно со взрослыми заключенными, и приветствует взятое ими на себя обязательство заняться изысканием альтернативных решений.
The head of the judiciary repeated that commitment in the days after the verdict in the trial of the police involved in the raid. Глава судебной власти подтвердил это обязательство через несколько дней после оглашения приговора по делу сотрудников полиции, участвовавших в этом нападении.
We likewise urge both parties to honour their commitment to a ceasefire and return to the negotiating table in order to find a political solution to their lingering and tragic conflict. Точно так же мы настоятельно призываем обе стороны выполнять свое обязательство относительно прекращения огня и вернуться за стол переговоров с тем, чтобы достичь политического урегулирования их затянувшегося и трагического конфликта.
Let us, as members of the international community, make a firm commitment to ensure a conducive environment for voluntary action to prosper in our world. Давайте мы, как члены международного сообщества, возьмем на себя твердое обязательство создавать условия, содействующие добровольчеству в целях обеспечения процветания нашего мира.
A resolute commitment must be made to combat desertification, which affected one third of the Earth's surface and nearly 900 million inhabitants, in order to prevent famine, guarantee food security and eradicate poverty by helping the affected countries towards sustainable development. Необходимо взять на себя твердое обязательство в отношении борьбы с опустыниванием, затрагивающим треть поверхности Земли и почти 900 миллионов человек, для предотвращения голода, обеспечения продовольственной безопасности и искоренения нищеты путем оказания помощи затронутым странам в деле устойчивого развития.
The White Paper entitled "Partnership for Progress and Prosperity" proposes the granting of the option of British citizenship and the right of abode in the United Kingdom for island residents, as well as a renewed commitment to assisting St. Helena's economic development. В «Белой книге» «Партнерство в интересах прогресса и процветания» предлагается предоставить жителям островов британское гражданство и право на постоянное жительство, а также подтверждается обязательство в отношении содействия экономическому развитию острова Св. Елены.