Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
They reaffirmed their commitment to reinvigorate and sustain the momentum of support which the Zone requires in order to fulfil its obligations to member States in the pursuit of their collective aspirations. З. Они вновь подтвердили свое обязательство активизировать и обеспечивать поддержку, необходимую зоне для выполнения ее обязательств перед государствами-членами в реализации их коллективных чаяний.
The States members of the Committee renewed their commitment to participation in peace-keeping operations within the framework of the United Nations and OAU. Государства - члены Комитета подтвердили свое обязательство принимать участие в операциях по поддержанию мира в рамках Организации Объединенных Наций и Организации африканского единства.
Should the political leaders eventually honour this commitment, it will be possible to start a programme for the demobilization and reintegration of armed militia throughout Somalia. Если политические лидеры в конечном итоге выполнят это обязательство, то окажется возможным приступить к осуществлению программы демобилизации и реинтеграции вооруженных ополченцев на всей территории Сомали.
Bearing in mind the commitment of the Government of Guatemala to respect and promote human rights in accordance with the constitutional mandate, учитывая обязательство правительства Гватемалы уважать и обеспечивать права человека в соответствии с конституционным мандатом,
To that effect, the preliminary mission reminded the parties that that commitment should include prohibition of the following acts: В этой связи предварительная миссия напомнила сторонам о том, что это обязательство должно подразумевать запрещение следующих действий:
In Eritrea and Western Sahara, for example, the United Nations has a long-term commitment to assisting in the design of the electoral and referendal systems. Например, в Эритрее и Западной Сахаре у Организации Объединенных Наций есть долгосрочное обязательство по оказанию помощи в разработке систем проведения выборов и референдума.
Thus, the health and safety regulations drawn up by the government must address these issues and a commitment must be made to monitor and inspect sites with consistent enforcement. Поэтому разрабатываемые правительством нормы в области охраны здоровья и безопасности должны охватывать такие вопросы, причем должно даваться обязательство проводить контроль и инспекцию на местах с обеспечением последовательного правоприменения.
No satisfactory explanation was provided to the Advisory Committee as to why this amount was not obligated as a commitment in the accounts of the previous mandate period. Комитету не было представлено удовлетворительных разъяснений, почему эта сумма не была проведена как обязательство по счетам за предыдущий мандатный период.
Taking into account the commitment of Ukraine to eliminate all nuclear weapons from its territory within a specified period of time, учитывая обязательство Украины об удалении всех ядерных вооружений с ее территории в установленные сроки,
The report must be totally rethought if the Secretariat at its most senior levels was to show its commitment to the delivery of the mandates of the intergovernmental bodies. Если Секретариат на самом высоком уровне хочет продемонстрировать свое обязательство в плане содействия осуществлению мандатов межправительственных органов, то доклад следует полностью переосмыслить.
If the project is terminated before the three-year period is up, the relevant commitment will come to an end. В случае завершения проекта до истечения предусмотренного срока данное обязательство теряет силу.
The fulfilment of this commitment is a binding obligation on the international community; Международное сообщество должно выполнить это обязательство;
The United Nations Protection Force (UNPROFOR) reiterates its commitment and its best endeavours to achieve the aims stipulated in the above Agreement. Силы Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) вновь подтверждают свое обязательство и стремление приложить все усилия для достижения целей, предусмотренных в вышеупомянутом соглашении.
The additional commitment relates to the possibility of partnership between foreign lawyers and domestic lawyers, and details on the area in which the lawyers could practice. Это дополнительное обязательство касается возможности создания товариществ с участием иностранных и отечественных юристов, и при этом уточняется область практики таких юристов.
In that context, he welcomed the commitment undertaken by the Deputy Finance Minister of the Russian Federation and hoped that other countries with major arrears would follow suit. В этой связи он с удовлетворением отмечает обязательство, взятое заместителем министра финансов Российской Федерации, и выражает надежду на то, что другие страны, имеющие значительную задолженность, последуют этому примеру.
UNRWA had maintained its commitment to alleviating human suffering in the face of growing challenges, successfully establishing mechanisms of coordination with the education, health, and relief and social services sectors. БАПОР выполняло свое обязательство в отношении облегчения людских страданий перед лицом растущих проблем, успешно создавая механизмы координации в секторах образования, здравоохранения и чрезвычайной помощи и социальных услуг.
Members reminded the representative that in ratifying the Convention without reservation Ecuador had made a commitment to make its national laws comply with the Convention. Члены Комитета напомнили представителю о том, что, безоговорочно ратифицировав Конвенцию, Эквадор взял на себя обязательство привести национальные законы в соответствие с Конвенцией.
The Government of the Republic of Guatemala reiterates the commitment to safeguard and protect effectively the work of individuals and entities engaged in upholding human rights. З. Правительство Республики Гватемала вновь подтверждает свое обязательство гарантировать и защищать эффективным образом деятельность физических и юридических лиц, занимающихся вопросами защиты прав человека.
But the record of compliance is not encouraging, and we call on all parties to make good the commitment into which they have entered. Однако практика выполнения этих обязательств не воодушевляет, и мы призываем все стороны четко соблюдать обязательство, которое они возложили на себя.
His Government hoped to see the Organization redouble its efforts in that area, and expressed its commitment to fully support and cooperate with those efforts. Она выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций удвоит свои усилия в этой области, и со своей стороны берет на себя обязательство делать все возможное для поддержки этих усилий и содействия им.
This process of containment and stabilization is still a long way from constituting a commitment to halt the nuclear arms race completely and achieve full nuclear disarmament. Однако этот процесс проявления сдержанности и стабилизации еще далек от того, чтобы вылиться в обязательство добиться полного прекращения гонки ядерных вооружений и всестороннего ядерного разоружения.
Following the principle of cultural autonomy, the law also manifests a commitment and responsibility for the State to provide financial support to preserving and fostering the culture of minorities. В соответствии с принципом культурной автономии законодательство также предусматривает обязательство и ответственность государства в области предоставления финансовой поддержки на цели сохранения и содействия развитию культуры меньшинств.
The basic commitment to monitoring, which will be included in the treaty text, should be complemented with agreements between the CTBT organization and individual States parties. Основное обязательство в отношении мониторинга, которое будет включено в текст договора, следует дополнить соглашениями между организацией по ДВЗИ и отдельными государствами-участниками.
We believe that it is high time to honour the commitments entered into by the nuclear States, in particular the commitment to introduce decisive disarmament measures. На наш взгляд, уже давно пора соблюсти те обязательства, которые были взяты на себя ядерными государствами, и в частности обязательство предпринять решительные меры в области разоружения.
The treaty must therefore contain a binding commitment on the international community, especially the nuclear-weapon States, to take further measures, within an agreed time-frame, towards the total elimination of nuclear weapons. Договор должен поэтому содержать непременное обязательство со стороны международного сообщества, особенно ядерных государств, принять дальнейшие меры в согласованные сроки в направлении полной ликвидации ядерного оружия.