Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
The letter reaffirms the Congolese Government's commitment not to finance budgetary expenditures through advances from the Central Bank of the Democratic Republic of the Congo and not to accumulate external debt-service arrears. В этом письме подтверждается обязательство конголезского правительства не покрывать бюджетные расходы за счет авансов Центрального банка Конго и не задерживать выплаты по обслуживанию внешнего долга.
We welcome the creation of the new African Union in Lusaka and the declaration by African States reaffirming their commitment to fighting for sustainable development and to overcoming the present challenges. Мы приветствуем недавнее создание Африканского союза в Лусаке и декларацию африканских государств, в которой они подтверждают свое обязательство по обеспечению устойчивого развития и преодолению нынешних проблем.
His vision in making real the Charter commitment made in the name of "We the peoples" was reflected in the success of the Millennium Summit. Его мечта претворить в реальность уставное обязательство, взятое во имя «Нас, народов», проявилась в успехе Саммита тысячелетия.
Modern, streamlined client-oriented staffing and resource management have been enforced in the Section throughout the years, and have enabled the office to meet its commitment to process all benefits within 15 days of receipt of separation documents. Применение современной рационализированной и ориентированной на обслуживание клиентов системы управления кадрами и ресурсами обеспечивалось в Секции на протяжении многих лет и позволяло Отделению выполнять свое обязательство начислять все пособия в течение 15 дней с даты получения документов о прекращении службы.
The Fund is represented in this room by Mr. Valdivieso, who once again reaffirmed to me the medium-term commitment of the IMF, well beyond independence, in these two fields, more specifically. Фонд представлен в этом зале гном Вальдивьесо, который вновь еще более конкретно подтвердил мне среднесрочное обязательство МВФ, на значительный срок после провозглашения независимости, в этих двух областях.
Peace-building, therefore, is a fairly long commitment on the part of the United Nations and the international community, and it taxes their patience and resources considerably. Из этого следует, что миростроительство представляет собой рассчитанное на довольно длительный срок обязательство Организации Объединенных Наций и международного сообщества, выполнение которого требует от них большого терпения и значительных ресурсов.
when agreeing to participate in teams, countries had made a moral commitment to reach the goals agreed; страны, давая согласие на участие в группах, берут на себя моральное обязательство в плане достижения поставленных целей;
If respected, that commitment should provide even more encouraging results with regard to disarmament, demobilization and reintegration in the country, the progress of which is not meeting our expectations. Если это обязательство будет выполнено, то оно должно привести к еще более обнадеживающим результатам в деятельности по разоружению, демобилизации и реинтеграции в этой стране, где прогресс не отвечает нашим ожиданиям.
The Security Council decided, on the basis of this commitment, to deploy the United Nations Operation in Côte d'Ivoire to support the process of peaceful settlement of the crisis, which is to culminate in 2005 with the organization of free, fair and transparent elections. Учитывая это обязательство, Совет Безопасности постановил развернуть в Кот-д'Ивуаре операцию Организации Объединенных Наций для поддержки процесса мирного урегулирования кризиса, который должен завершиться в 2005 году организацией свободных, справедливых и транспарентных выборов.
The Millennium Declaration reconfirmed the commitment made at the World Education Forum in Dakar, April 2000, that the basic learning needs of all children, young people and adults, wherever they may live, will be met by 2015. В Декларации тысячелетия было вновь подтверждено обязательство, взятое на Всемирном форуме по вопросам образования в Дакаре, проходившем в апреле 2000 года, обеспечить к 2015 году потребности в базовом обучении всех детей, молодежи и взрослых, где бы они ни жили.
The commitment to reduce poverty and to prevent people from falling into poverty was an overarching theme in the discussions of the Commission for Social Development on enhancing social protection and reducing vulnerability in a globalizing world. Обязательство сократить уровень нищеты и предотвратить обнищание населения явилось основной темой в обсуждениях Комиссии социального развития, касающихся усиления социальной защиты и уменьшения уязвимости в условиях глобализации.
Last but not least, the ninth working programme also contains the commitment of the Chairman to submit a report by 15 November on the problems encountered by States and the CTC itself in implementing the important resolution 1373. И последнее, но не менее важное замечание касается того, что девятая программа работы также содержит обязательство Председателя к 15 ноября представить доклад о проблемах, с которыми сталкиваются как государства, так и сам КТК, в ходе осуществления важной резолюции 1373.
Furthermore, all the ministries need to be involved in the ratification process and must make a firm commitment to playing their full part in that process. Кроме того, все министерства должны быть вовлечены в процесс этой ратификации и принять на себя твердое обязательство по выполнению задач, которые на них возлагаются в этой связи.
Through this action, the Government of the Sudan is being engaged with a view to ensuring that it lives up to its own commitment to secure protection for all its nationals and to redress the human tragedies on its territory. Благодаря таким действиям правительство Судана вовлекается в процесс, призванный гарантировать, чтобы оно выполнило свое обязательство по обеспечению защиты всех своих граждан и по устранению человеческой трагедии на своей территории.
The Ministry of Health has also accepted an international commitment to eliminate neonatal tetanus, with a 92 per cent reduction in cases of neonatal tetanus from 1982 through 1999. Министерство здравоохранения также взяло на себя международное обязательство ликвидировать столбняк новорожденных и добилось сокращения числа случаев заболевания этой болезнью на 92% за период с 1982 года по 1999 год.
An explicit commitment to do so and the establishment of a mechanism for a human rights review of intellectual property systems are important steps towards that goal. Прямо выраженное обязательство в этом отношении и создание механизма анализа систем интеллектуальной собственности с позиций прав человека являются важными шагами на пути к достижению этой цели.
For the sake of making our world a safer place and for the sake of the NPT, they must honour their commitment. И чтобы сделать наш мир более безопасным местом, да и в интересах ДНЯО, им надо блюсти свое обязательство.
On our part, we reaffirm our commitment to all of this, to our strategic choice of peace and to our readiness immediately to resume negotiations on a final settlement. Со своей стороны, мы подтверждаем наше обязательство по отношению к выполнению всех этих договоренностей, нашему стратегическому выбору в пользу мира и нашей готовности к немедленному возобновлению переговоров об окончательном урегулировании.
My delegation expresses its satisfaction with paragraph 9 of the report, which indicates that the excellent communication that has characterized the relations between Timor-Leste and Indonesia continued over the reporting period, supported by commitment at the highest political levels on both sides. Моя делегация выражает удовлетворение в связи с содержащимся в пункте 9 доклада указанием на то, что в течение отчетного периода сохранялась прекрасная связь, которой характеризуются отношения между Тимором-Лешти и Индонезией, которую подкрепляет обязательство, принятое на самом высоком политическом уровне с обеих сторон.
To this end, I would like to reaffirm the Sudan's commitment and pledge to cooperate with the international community to move forward in realizing the common aspirations of all humanity. В связи с этим я хотел бы вновь подтвердить обязательство Судана сотрудничать с международным сообществом в целях продвижения вперед в реализации общих чаяний всего человечества.
In this regard, we welcome the fact that the Government of the Sudan has continued to fulfil its commitment under the joint communiqué regarding humanitarian access, which has made possible an increase in humanitarian operations serving internally displaced persons and refugees. В этой связи мы приветствуем тот факт, что правительство Судана продолжает выполнять свое обязательство согласно совместному коммюнике в отношении гуманитарного доступа, что позволило увеличить масштабы гуманитарных операций в интересах перемещенных внутри страны лиц и беженцев.
For all those forces that are unable or unwilling to make that commitment, the Security Council must establish a firm and clear policy in support of peace and reconciliation and reject violence and further division. В отношении всех тех сил, которые не могут или не желают брать это обязательство, Совет Безопасности должен разработать твердую и четкую политику в поддержку мира и примирения и отказа от насилия и дальнейшего раскола.
Senegal hereby solemnly renews its commitment to spare no effort to create a tolerant society on its territory and to participate in the international effort to combat all forms of discrimination. Сенегал вновь торжественно подтверждает свое обязательство прилагать все усилия для создания на своей территории терпимого общества и вносить свой вклад в международную борьбу против всех форм дискриминации.
That is an important commitment undertaken by the Afghan Government within the framework of the Afghanistan Compact. Furthermore, we believe it is essential that UNAMA devote greater attention to the impact of fighting on civilian populations and to freedom of speech in the media. Это важное обязательство, взятое афганским правительством в рамках Соглашения по Афганистану. Кроме того, мы считаем крайне важным, чтобы МООНСА уделяла большое внимание последствиям боевых действий для гражданского населения и свободе слова в СМИ.
So that it can have strength as a vehicle of communication and culture in the twenty-first century, the Community of Portuguese-Speaking Countries needs its members to make a clear commitment to the connection between the past, the present and the future. Чтобы в XXI веке он не утратил способности функционировать, как средство общения и культурного обогащения, Сообществу португалоговорящих стран необходимо, чтобы его члены взяли на себя ясное обязательство обеспечить преемственность между прошлым, настоящим и будущим.