Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
There continues to be a demonstrable lack of commitment by Croatian officials to work towards the establishment of effective local government administration. Хорватские должностные лица по-прежнему демонстрируют явное нежелание соблюдать обязательство стремиться к созданию эффективной местной государственной администрации.
The Kingdom of Swaziland has pledged its commitment to provide troops for such forces, once adequate training and preparation have been completed. Королевство Свазиленд взяло на себя обязательство предоставить военнослужащих в такие силы после проведения адекватного обучения и подготовки.
The Director has also made the commitment to actively encourage and promote inter-agency collaboration in carrying out the mandate of INSTRAW. Кроме того, Директор взяла на себя обязательство активно поощрять и развивать межучрежденческое сотрудничество в деле выполнения мандата МУНИУЖ.
She informed the Board that the regional commissions had undertaken an explicit commitment to including a gender perspective in their work. Оратор сообщила Совету, что региональные комиссии недвусмысленно заявили, что берут на себя обязательство учитывать гендерную проблематику в своей работе.
There was also a commitment to seek harmonization of national legislation so as to achieve full implementation of the agreement. Кроме того, они взяли на себя обязательство прилагать усилия по согласованию национального законодательства с целью обеспечить полное выполнение достигнутого соглашения.
The report argued for a firm commitment to pluralism and cultural rights and reaffirmed universal human rights in differing civilizations. В рамках этого подхода требуется принять твердое обязательство в отношении плюрализма и культурных прав и подтверждаются всеобщие права, существующие в различных цивилизациях.
There was unreserved confirmation of the commitment of the international community to devote priority attention to developing such a convention and ensuring its full implementation. Было безоговорочно подтверждено обязательство международного сообщества уделять первостепенное внимание разработке такой конвенции и обеспечению ее полного выполнения.
This commitment was reiterated in the G-8 meeting held at Birmingham in May 1998. Это обязательство было подтверждено на Бирмингемской встрече "восьмерки" в мае 1998 года.
She also urged the Government to review its ban on abortion in fulfilment of the commitment embodied in the Beijing Platform for Action. Она также настоятельно призывает правительство отменить запрет на аборты, выполнив тем самым обязательство, содержащееся в Пекинской платформе действий.
One delegation mentioned the Administrator's commitment to fostering South-South cooperation and expressed its appreciation for those efforts. Одна из делегаций упомянула обязательство Администратора поощрять сотрудничество по линии Юг-Юг и выразила признательность за предпринятые усилия в этой области.
In practice, the 1995 policy commitment has been realized through: На практике принятое в 1995 году обязательство в отношении политики было выполнено благодаря:
As a logical consequence, we view our commitment to this Convention as both politically and morally binding. Как логическое следствие, мы рассматриваем наше обязательство по данной Конвенции не только как политическое, но и как моральное.
We join the many calls of other concerned countries urging India to make the commitment not to conduct any further tests. Мы присоединяемся к многочисленным обращениям других заинтересованных стран, настоятельно призывающих Индию взять обязательство не проводить никаких дальнейших испытаний.
A commitment to exercise maximum restraint and to refrain from any act that may aggravate the situation. В-четвертых, это - обязательство проявлять максимальную сдержанность и воздерживаться от любых действий, которые могут усугубить положение.
Along with this, I should add a commitment to refrain from the transfer of weapons-related materials. И, помимо этого, я бы добавил обязательство воздерживаться от передачи материалов, связанных с оружием.
It is a non-discriminatory treaty in which each State party makes the same legal commitment: not to conduct nuclear explosions. Он представляет собой недискриминационный Договор, в котором каждое государство-участник берет на себя одно и то же юридическое обязательство: не проводить ядерных взрывов.
The commitment of the Congolese parties to achieving an inclusive agreement on the political transition was welcomed by the Council. Совет приветствовал обязательство конголезских сторон добиться всеобъемлющего соглашения о политическом переходном периоде.
They reiterated that Uganda must fulfil its commitment to withdraw its forces from the Ituri area. Они вновь заявили, что Уганда должна выполнить свое обязательство вывести войска из района Итури.
It has not honoured its commitment to provide light-water reactors to the DPRK. Они не выполнили свое обязательство о поставке КНДР легководных реакторов.
We believe that other immediate neighbours of Afghanistan are also living up to this commitment. Мы полагаем, что другие ближайшие соседи Афганистана также соблюдают это обязательство.
Rather, it contains a broader commitment, like that originally expressed in the Brasilia Communiqué of 2000. Скорее это более широкое обязательство, подобное тому, что первоначально нашло отражение в Бразилианском коммюнике 2000 года.
This is a clear commitment by political leaders to shoulder their responsibilities in defending human rights and developing democracy in the young country. Оно представляет собой недвусмысленное обязательство политического руководства выполнять свои обязанности по защите прав человека и развитию демократии в этой молодой стране.
For the Colombian delegation, this commitment summarizes the challenges involved in Africa's complete integration into the international community. Для делегации Колумбии это обязательство в сжатой форме определяет задачи, связанные с полной интеграцией Африки в международное сообщество.
The staff representatives believe that this is more of a long-term commitment than would warrant the use of consultants. Представители персонала считают, что такое контрактное обязательство является более длительным, чем это оправдано в случае использования консультантов.
The conference in Rome would provide an opportunity for States to demonstrate their commitment to the objective of establishing an effective international criminal justice system. Конференция в Риме позволит продемонстрировать обязательство государств в отношении цели создать эффективное международное уголовное правосудие.