Английский - русский
Перевод слова Commitment
Вариант перевода Обязательство

Примеры в контексте "Commitment - Обязательство"

Примеры: Commitment - Обязательство
They also acknowledged the positive effect on international juridical and judicial cooperation of the French-speaking States' commitment to ratify and implement the Convention and the Protocols thereto. Они также напомнили о значении, которое имеет для международного сотрудничества в правовой и судебной областях обязательство франкоязычных государств ратифицировать и применять Конвенцию и протоколы к ней.
In 2006, the Government of Québec, through its Pay Equity Act, made a commitment towards adjusting salaries in the public and parapublic sectors. В 2006 году правительство Квебека посредством осуществления Закона о равной оплате труда приняло обязательство привести в соответствие заработную плату в государственном и негосударственном секторах.
The European Union welcomed the commitment of many developing countries to adopt sound macroeconomic policies and reconfirm the role of the private sector as a driving force of development. Европейский союз приветствует обязательство многих развивающихся стран принять продуманные макроэкономические меры и подтвердить роль частного сектора как движущей силы развития.
Norway has joined the rest of the international community in a commitment to the Millennium Development Goals, a road map for halving poverty by the year 2015. Норвегия, как и все остальное международное сообщество, взяла на себя обязательство по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия - плана действий по сокращению наполовину нищеты к 2015 году.
In order to ensure the realization of a world fit for children, we must reaffirm our commitment to the implementation of the outcome of the special session. Для того чтобы обеспечить создание мира, пригодного для жизни детей, мы должны подтвердить наше обязательство выполнить решения специальной сессии.
A concrete example of that is the commitment to implement a programme to provide a glass of milk to every child attending primary school. Конкретным примером тому служит обязательство выполнить программу, в соответствии с которой каждый ребенок, посещающий начальную школу, ежедневно получает стакан молока.
It must be a commitment of each and every one to work for changing this unbearable situation. Каждый должен взять на себя обязательство приложить все силы к тому, чтобы покончить с этим невыносимым положением.
Thus, even though we have yet fully to recover from the nightmare of a violent conflict, we are resolved to fulfil our commitment to NEPAD. Таким образом, даже несмотря на то, что мы еще не полностью оправились от ужасов ожесточенного конфликта, мы полны решимости выполнить наше обязательство по отношению к НЕПАД.
We will arrive at our destination only if Governments act with courage and commitment and if the international community delivers on its promise to support their efforts. Мы прибудем в наш пункт назначения только в том случае, если правительства будут действовать мужественно и самоотверженно и если международное сообщество выполнит свое обязательство поддержать наши усилия.
In this context, we welcome the commitment of the Secretary-General to consult and coordinate continuously with Kosovo authorities on the implementation of these interim arrangements. В этом контексте мы высоко ценим взятое Генеральным секретарем обязательство постоянно консультироваться и координировать деятельность с властями Косово по линии осуществления этих временных договоренностей.
She further insisted that the Programme Planning and Budget Division should make a commitment to present a detailed statement at the next meeting of the Committee. Она вновь настаивает на том, что Отдел по планированию и составлению бюджета по программам должен взять на себя обязательство представить подробное заявление на следующем заседании Комитета.
The Government has recently made a commitment to strengthening the capacity of the committee and to this end is being assisted by United Nations Development Programme. Недавно правительство взяло на себя обязательство укрепить возможности упомянутого комитета и получило для этого помощь со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций.
Mr. Thatchaichawalit (Programme Planning and Budget Division) said he could not make such a commitment, given the lateness of the hour. Г-н Тхатчайчавалит (Отдел по планированию и составлению бюджета по программам) говорит, что, учитывая поздний час, он не может взять на себя такое обязательство.
Mr. Lvald (Norway): Norway has a strong commitment to Africa. Г-н Лёвальд (Норвегия) (говорит по-английски): Норвегия имеет твердое обязательство по отношению к Африке.
The international community must fulfil its commitment to NEPAD through continued and strengthened financial support and assistance in the area of capacity-building. Международное сообщество должно выполнить свое обязательство по отношению к НЕПАД путем предоставления постоянной и растущей финансовой помощи в области создания потенциала.
For my part, I can give you, Sir, the pledge that in my new functions, this commitment will be an ongoing one. Со своей стороны, я могу дать вам слово, что в моей новой роли это обязательство будет носить постоянный характер.
Several speakers expressed their concern at the continued growth of transnational organized crime and its multifaceted implications at the national, regional and international levels and reconfirmed their commitment to cooperate in the fight against it. Некоторые выступавшие выразили озабоченность в связи с продолжающимся ростом транснациональной организованной преступности и ее различными последствиями на национальном, региональном и международном уровнях и подтвердили свое обязательство поддерживать сотрудничество в борьбе с ней.
The developing countries were grateful to those developed countries that had honoured their commitment to allocate 0.7 per cent of their gross domestic product to that cause. Развивающиеся страны признательны тем развитым странам, которые сдержали принятое ими обязательство о выделении 0,7 процента своего валового внутреннего продукта на эти цели.
As stated in the UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity, the defence of cultural diversity implies a commitment to human rights and fundamental freedoms. Как указано во Всеобщей декларации ЮНЕСКО о культурном разнообразии, защита культурного разнообразия подразумевает обязательство уважать права человека и основные свободы.
The commitment that we should all undertake is not to allow, under any circumstances, a recurrence of political violence in our beloved homeland. Обязательство, которое все мы должны взять на себя, заключается в том, чтобы при любых обстоятельствах не допустить возобновления политического насилия на нашей любимой родине.
A political declaration containing - a fissile material cut-off commitment обязательство по прекращению производства расщепляющегося материала,
Reaffirming its commitment to take all measures necessary to maintain the international drug control system, подтверждая свое обязательство принимать все необходимые меры с целью поддержания между-народной системы контроля над наркотиками;
At the 2005 world summit, our leaders made a firm commitment to implement the principles of the responsibility to protect, through the Security Council. На Всемирном саммите 2005 года наши руководители провозгласили твердое обязательство осуществлять принципы ответственности за защиту через посредство Совета Безопасности.
The Charter of the Organization eloquently articulates our commitment: В Уставе наше обязательство закреплено четко и недвусмысленно:
The Committee welcomes the commitment of the State party to increase budgetary allocation for education from 4 to 6 per cent of the national budget. Комитет приветствует обязательство государства-участника увеличить объем бюджетных ассигнований на цели образования с 4% до 6% национального бюджета.