| The mission welcomed the commitment of CARICOM to assist in the electoral process. | Миссия приветствовала обязательство КАРИКОМ оказать содействие в процессе выборов. |
| I am pleased to note that the Government has complied with the first commitment. | Я с удовлетворением хотел бы отметить, что правительство выполнило первое обязательство. |
| As noted previously, there is even a joint commitment of OECD/EU countries to keep all wastes for themselves. | Как отмечено выше, существует даже общее обязательство стран ОЭСР/ЕС о сохранении у себя всех отходов. |
| The Russian Federation is ready to honour this commitment insofar as reprocessing and storage are concerned. | Российская Федерация готова соблюдать это обязательство в той степени, в которой оно затрагивает переработку и хранение. |
| The commitment made in 1995 for further steps on security assurances, including an internationally legally binding instrument, remained unfulfilled. | Обязательство, принятое в 1995 году и касающееся дальнейших мер в отношении гарантий безопасности, включая международный юридически обязательный документ, остается невыполненным. |
| His Government welcomed China's commitment not to be the first to use nuclear weapons or to threaten to use them against non-nuclear States. | Его правительство с одобрением отмечает обязательство Китая не применять ядерное оружие первым и не угрожать его применением неядерным государствам. |
| We urge Russia to undertake a similar commitment. | Мы настоятельно призываем Россию взять на себя аналогичное обязательство. |
| Such a commitment should be coupled with reliable assurances about fuel-cycle services required for peaceful nuclear activities. | Такое обязательство следует дополнить надежными гарантиями предоставления услуг в области топливного цикла, которые необходимы для мирной ядерной деятельности. |
| The commitment to respect and ensure those rights and freedoms will remain of utmost importance for Norway when considering candidates for the Council. | Обязательство уважать эти права и свободы и обеспечивать их соблюдение будет оставаться для Норвегии критерием первостепенной важности при рассмотрении кандидатур на членство в Совете. |
| Funding for the AIDS response is a long-term commitment and should therefore be predictable and sustainable to make a real difference. | Финансирование борьбы со СПИДом - это долгосрочное обязательство, и поэтому оно должно быть предсказуемым и устойчивым, чтобы дать положительные результаты. |
| May our renewed commitment in 2006 help us to meet the challenges we face, and accelerate the response. | Пусть наше подтвержденное обязательство в 2006 году поможет нам решить проблемы, с которыми мы сталкиваемся, и ускорит реагирование. |
| Our Government's commitment to the Global Fund remains firm. | Обязательство нашего правительства в отношении Глобального фонда остается неизменным. |
| Some leading TNCs from different sectors have therefore made a commitment to make CR a strategic concern in their worldwide operations. | В этой связи некоторые ведущие ТНК различных отраслей взяли на себя обязательство рассматривать ОК в качестве стратегического принципа их деятельности в масштабах всей планеты. |
| For developing countries, the commitment should be to implement this provision in a progressive manner. | Развивающимся странам следует взять обязательство по последовательной реализации этого положения . |
| During the 2004 Federal Government elections, the Government made a commitment to sign and implement MARPLEX. | В ходе федеральных правительственных выборов 2004 года правительство приняло на себя обязательство подписать МАРПЛЕКС и обеспечить ее осуществление. |
| That is a firm commitment, not a vague promise that will not be kept. | Это твердое обязательство, а не расплывчатое обещание, которое не будет выполнено. |
| At the Hokkaido Toyako Summit, the leaders of the Group of Eight reiterated their commitment to realizing a comprehensive peace in the region. | На саммите в Тояко руководители Группы восьми подтвердили свое обязательство установить всеобъемлющий мир в регионе. |
| Cameroon's commitment enters into force on the fourth anniversary itself. | В самую четвертую годовщину вступает в силу камерунское обязательство. |
| Here too, this commitment has yet to be implemented. | Но и тут данное обязательство все еще ожидает своей исторической реализации. |
| The commitment with which both sides promptly began bilateral negotiations was reassuring. | Обязательство, с которого обе стороны без промедления начали двусторонние переговоры, вселяло оптимизм. |
| In addition, there is a commitment to increase the number of places where hearings can take place. | К тому же существует обязательство по увеличению количества мест, где могут проводиться слушания. |
| There is a long-term commitment to enhancing women's health status in the country. | Существует долгосрочное обязательство в отношении укрепления состояния здоровья женщин в стране. |
| The Government's commitment to report regularly to the Committee was a sign that it wished to make progress in implementing the Convention. | Обязательство правительства регулярно представлять Комитету доклады свидетельствует о том, что оно хотело бы добиться прогресса в осуществлении Конвенции. |
| During 2007, the United Nations Foundation and UNFIP extended their commitment to further the success of the BioTrade Programme. | В 2007 году Фонд Организации Объединенных Наций и ФМПООН расширили свое обязательство для обеспечения дальнейшего успешного осуществления программы биоторговли. |
| The Group stressed the commitment to maintain a positive relationship between Governments and Civil society. | Группа подчеркнула обязательство поддерживать отношения конструктивного сотрудничества между правительствами и гражданским обществом. |