The mission welcomed the commitment of CARICOM to assist in the electoral process. |
Миссия приветствовала обязательство КАРИКОМ оказать содействие в процессе выборов. |
I am pleased to note that the Government has complied with the first commitment. |
Я с удовлетворением хотел бы отметить, что правительство выполнило первое обязательство. |
As noted previously, there is even a joint commitment of OECD/EU countries to keep all wastes for themselves. |
Как отмечено выше, существует даже общее обязательство стран ОЭСР/ЕС о сохранении у себя всех отходов. |
The Russian Federation is ready to honour this commitment insofar as reprocessing and storage are concerned. |
Российская Федерация готова соблюдать это обязательство в той степени, в которой оно затрагивает переработку и хранение. |
The commitment made in 1995 for further steps on security assurances, including an internationally legally binding instrument, remained unfulfilled. |
Обязательство, принятое в 1995 году и касающееся дальнейших мер в отношении гарантий безопасности, включая международный юридически обязательный документ, остается невыполненным. |
His Government welcomed China's commitment not to be the first to use nuclear weapons or to threaten to use them against non-nuclear States. |
Его правительство с одобрением отмечает обязательство Китая не применять ядерное оружие первым и не угрожать его применением неядерным государствам. |
We urge Russia to undertake a similar commitment. |
Мы настоятельно призываем Россию взять на себя аналогичное обязательство. |
Such a commitment should be coupled with reliable assurances about fuel-cycle services required for peaceful nuclear activities. |
Такое обязательство следует дополнить надежными гарантиями предоставления услуг в области топливного цикла, которые необходимы для мирной ядерной деятельности. |
The commitment to respect and ensure those rights and freedoms will remain of utmost importance for Norway when considering candidates for the Council. |
Обязательство уважать эти права и свободы и обеспечивать их соблюдение будет оставаться для Норвегии критерием первостепенной важности при рассмотрении кандидатур на членство в Совете. |
Funding for the AIDS response is a long-term commitment and should therefore be predictable and sustainable to make a real difference. |
Финансирование борьбы со СПИДом - это долгосрочное обязательство, и поэтому оно должно быть предсказуемым и устойчивым, чтобы дать положительные результаты. |
May our renewed commitment in 2006 help us to meet the challenges we face, and accelerate the response. |
Пусть наше подтвержденное обязательство в 2006 году поможет нам решить проблемы, с которыми мы сталкиваемся, и ускорит реагирование. |
Our Government's commitment to the Global Fund remains firm. |
Обязательство нашего правительства в отношении Глобального фонда остается неизменным. |
Some leading TNCs from different sectors have therefore made a commitment to make CR a strategic concern in their worldwide operations. |
В этой связи некоторые ведущие ТНК различных отраслей взяли на себя обязательство рассматривать ОК в качестве стратегического принципа их деятельности в масштабах всей планеты. |
For developing countries, the commitment should be to implement this provision in a progressive manner. |
Развивающимся странам следует взять обязательство по последовательной реализации этого положения . |
During the 2004 Federal Government elections, the Government made a commitment to sign and implement MARPLEX. |
В ходе федеральных правительственных выборов 2004 года правительство приняло на себя обязательство подписать МАРПЛЕКС и обеспечить ее осуществление. |
That is a firm commitment, not a vague promise that will not be kept. |
Это твердое обязательство, а не расплывчатое обещание, которое не будет выполнено. |
At the Hokkaido Toyako Summit, the leaders of the Group of Eight reiterated their commitment to realizing a comprehensive peace in the region. |
На саммите в Тояко руководители Группы восьми подтвердили свое обязательство установить всеобъемлющий мир в регионе. |
Cameroon's commitment enters into force on the fourth anniversary itself. |
В самую четвертую годовщину вступает в силу камерунское обязательство. |
Here too, this commitment has yet to be implemented. |
Но и тут данное обязательство все еще ожидает своей исторической реализации. |
The commitment with which both sides promptly began bilateral negotiations was reassuring. |
Обязательство, с которого обе стороны без промедления начали двусторонние переговоры, вселяло оптимизм. |
In addition, there is a commitment to increase the number of places where hearings can take place. |
К тому же существует обязательство по увеличению количества мест, где могут проводиться слушания. |
There is a long-term commitment to enhancing women's health status in the country. |
Существует долгосрочное обязательство в отношении укрепления состояния здоровья женщин в стране. |
The Government's commitment to report regularly to the Committee was a sign that it wished to make progress in implementing the Convention. |
Обязательство правительства регулярно представлять Комитету доклады свидетельствует о том, что оно хотело бы добиться прогресса в осуществлении Конвенции. |
During 2007, the United Nations Foundation and UNFIP extended their commitment to further the success of the BioTrade Programme. |
В 2007 году Фонд Организации Объединенных Наций и ФМПООН расширили свое обязательство для обеспечения дальнейшего успешного осуществления программы биоторговли. |
The Group stressed the commitment to maintain a positive relationship between Governments and Civil society. |
Группа подчеркнула обязательство поддерживать отношения конструктивного сотрудничества между правительствами и гражданским обществом. |